1 Coríntios 10
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 My brodas, I wont make una remember wetin happen to awa papa dem wey follow Moses. God kloud protet dem as dem dey waka pass di Red Sea.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Na der dem for baptize dem wen dem dey follow Moses wey bi God savant.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 All of dem chop and drink di same spiritual
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 bread and milk. Dem drink from di spiritual Rock wey follow dem go and dat Rock, na Jesus Christ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But den, God nor dey happy with some among dem, so many of dem kon die for inside wildaness.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Naw, all dis na ezample for us, so dat wi nor go do bad tins as dem do,
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 or woship juju like some among dem. Just as God word sey, “Di pipol sidan to chop and drink, den dem kon start to play.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Make wi nor follow ashawo life like some among dem, wey make 23,000 pipol die for one day.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 So make wi nor tempt Christ as some among dem dey do before snake kon distroy dem.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Make una nor komplain like di way some for dem do before distroshon angel kon distroy dem.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Dem rite dis tins wey happen to dem to tish us lesin and na ezample for doz wey go dey wen di world go end.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 So pesin wey tink sey e stand, make e take kare, if not, e go fall.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 E nor get anytin wey dey happen to una naw, wey neva happen to odas before, but God dey keep en promise and E nor go allow una pass thru wetin una nor go fit bear.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 So my brodas, make una run from bad tins.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I dey tok to pipol wey get sense. Make una tink about wetin I dey tok.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Wen wi drink from di Oga God Supper cup, dat mean sey wi dey share from Christ blood. Wen wi chop from di bread wey wi divide, dat mean sey wi dey share for Christ body.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Bikos wi dey chop from one bread, all of us don bi one body, even doh wi many.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Israel pipol dey chop juju food, but dem still dey share for Christ altar.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 I nor dey sey juju food or di one wey dem sakrifice mean anytin.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 But wetin I mean bi sey, wetin bad pipol dey sakrifice, na for demon, nor bi for God.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Yu nor fit drink from God cup and demon cup for di same time.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Abi wi dey try to make Christ vex? Wi strong pass God?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Pipol sey, wi fit do evritin. Dat na true, but nor bi evritin dey good. Wi fit do evritin, but nor bi evritin dey good for di body.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Make pesin nor dey tink for ensef alone, but for oda pipol too.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Make una mind dey okay as una dey chop any meat wey dem dey sell for market.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Bikos God word sey, “Di eart and evritin wey dey inside, na di Oga God own.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 If pesin wey nor know God invite yu kom chop for en house, make yu chop wetin e give yu, nor ask kweshon, bikos of wetin dey yor mind.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if di pesin tell yu sey, “Dem sakrifice dis food give juju,” make yu nor chop am bikos of di pesin wey tell yu and en konscience.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 I nor mean yor konscience, but di oda pesin own. So bikos of wetin anoda pesin dey tink, I nor go fit do wetin I wont do?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 If I tank God for my food, wetin go make anybody fight mi bikos of di food wey I tank God for?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 But anytin wey una dey do, weda una dey chop or drink, make una do am to honor God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Live yor life so dat yu nor go kause trobol for Jew or Greek pipol or for pipol wey dey God church.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Make una dey do as I dey do; bikos I dey always try to please evribody instead of mysef, bikos I wont make God save dem.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.