Tito 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yakhthẽ'jwe'sxtxi ki' mkaayaki'j maawa jxkaahsawe'sxtxi nwẽese'jna, khuẽswe'sxtxiwa jxuka nwẽese'jna kĩhwa ew yũuwa'j yu'sa' jxuka kxtey yuukahn.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Kim yuhtxwa açewe'wewa'j ji'phmeeta', puii jxpakwena fxi'zewa'jsameeta' wejxwa ũusuh jxuka ewçxáa yaakxwa'ja's ji'phuwa'jsata' nasa jxukaysatx peeygãhna.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nyafxiia' kwe'sxwa Dxusa's jiimeeçxa' nwẽese'jsamée jxpubana naa kiwete ewmeesaçxá's pa'pçxuna puutx ewmeeçxáa yajkxna puutx yahçenaçxáa fxi'zesatha'w yu', seena' kazxsa.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Nawa kwe'sxtxi nwe'wesa Dxus peeygãani nasa jxukaysa jĩi vxyaaçxa', kwe'sxtxi nwe'wek.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Nawa kwe'sx kakweju ew yũuna fxi'zepa'ga txã'wẽ yũume', naasáa peeygãhçxa yuuçxáak txã'wẽ nwe'we kwe'sx ũuste pkaltxi yaatena. Txãa pa'gak Dxus Espiritu' kwe'sxtxi yu'pthehçxa kĩh pkal yuhwa ji'phmée kaafxi'ze'je'.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Nawa txã'wẽ nwe'wesa Jesukristopa'ga yuuçxáak Dxusa' txajx Espiritu's jxuka ũs kwe'sxtxi,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 kxah Dxus dxi'pte yuuwemeesa yuuna pa'jçxa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's jxpa'gakahnku txã'wẽ peeygãhçxa nwe'we.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Na'wẽ pta'sxthu txã' isa yuja', txãa pa'ga idxa' txãatxi' kaayaki'jna nes myuu, kxah Dxusa's ũuste jxpa'gasa' ewçxáa yũuna fxi'zetxna. Txã'wẽ ew yũuna fxi'zenisa' wala seelpisa' jxukaysatx.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Nawa puutx we'weni seelpimeesatxi's mpa'yajkx, txãniiteywe'sx kimçxah ne'ta yu' sa' kĩhçxah ne'ta yuusáa yu' txãaçxáatx jiyu wẽena fxi'zenitx, vxite' Moises leysu we'weçxa puutx puii wẽenitx, vxite' puii jxpakwena fxi'zenitx. Txã'wẽsa' kĩhte yuhwa seelpimeesata'.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 I'kwe'sx pkhaakhenitewe'sx maaíia' isameesaçxá's kaapiya'jna kaypuba'jwa'jsa kasejewáana aça' txã'sa' pa'yaçxa myu'kxpeh e'z uspkaçx. Nawa e'z us we'wetewa nwẽese'jmeete', pkhaakhenijũ kutxi'jçxa peena yu' kaapa'ja'jnu.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Txã'wẽme' nasa txã'wẽ yũusa' bagaçxtewa pkalte yuuçxáa fxi'zewa'jsaçxa txã'wẽ yuuna.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Artemas meeçxa' Tíkiko txãawe'sxtxi iidx tasxna adx kajaçpkaçxha', idxa' dud yuweene'ga Nikopoliste adx yakh puutx uyya', nus en skhẽwpkaçx kxtee ũsu'nja sũju'th.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Iidx ãjani yu'sa' kĩhtewa jxuka mpu'çx yuwee pu'çxsa Zenas vxite' Apolos txãawe'sx dxi'the peejini's, kxah kĩhwa peejimée dxi'the u'jwetxna.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Aça' iidx txã'wẽ yũuni's uyçxa', kwe'sx yakhthẽ'jwe'sxwa selpiiya' piyaatxna ew yũuna peejinisu pu'çxya'.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Adx yakh ũssa jxukaysa yuwe weçxaa kaja'tx. Aça' idxwa yuwe meen weçxa kwe'sx namikuwe'sx Dxus yakh jxpubamée fxi'zesatx. Dxusa' i'kwe'sx jxukaysatx pu'çxhina.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.