Tito 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nawa idxa' Dxus yuwe ma'wẽ jxkaathe', txã'wẽyçxáa kaapiya'jna mes.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Txã'wẽme' piçthẽ'j thẽ'jsawe'sxa' kĩhtewa jxuka jxpa'yakx fxi'zewa'ja's piyawa'j ji'phta', kĩhsuwa kxtey yuuna, ũus yajkxçxa jxpa'yakx we'wena, Dxus yuuçxá's ũusuh jxuka yajkxna, peeygãawa'ja's peçxkanamée, makwe thẽysa pa'thewa txãatxi' nxusmée fxi'zena txã'wẽ piyawa'j ji'phta'.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Txã'wẽy u'y thẽ'jsawe'sxwa peekíi wala jxpa'yakx zhiçxkwe fxi'zewa'j ji'phta'. Isameesaçxá's wẽse'jçxa nuywe'wena fxi'zemée, tũunawa fxi'zewa'jsameeta', ewsaçxá's kaapiya'jna fxi'zewa'jsata'.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Kxah kna'sa u'se iimi'sawa txãawe'sx nmi'tx peeygãhna fxi'zeya' piyaatxna, txã'wẽy peekx luuçxtxi peeygãhna,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 peekíi wala jxpa'yakx kĩhtewa jxuka ewçxáa fxi'zena, txã'wẽy yattewa jxpa'yakx fxi'zena peekx nmi'tx nwẽese'jna, kxah kim yuhwa Dxus yuwe's açewe'wemeetxna.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Txã'wẽy piçtakxwe'sxtxiwa myu'kxpeh ew zhiçxkwe fxi'zekahn.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Sa' kĩhtewa jxuka idxa' ew mfxi'ze, kxah txãawe'sxwa iidx fxi'zeni's uyçxa', txã'wẽy yũukahn. Kaapiya'jni'swa le'çxkwe yuhwa fxiymée jxuka isasa yuuçxá's mpeeta'sx.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Ew yuuçxáa yu'kxpehna mfxi'ze, kxah kim yuhwa i'kwe'sxtxi açesa ewmée nuywe'wewa'ja's uymeeçxa', thaameetxna.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Selpisaatxwa myu'kxpeh, txãawe'sx patron jxkaahnitx kĩhtewa jxuka nwẽese'jna wa'lna ũusçxa pasmée ewçxáa yuukahn,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 kĩh yuhnawa pesweemée ew yuuçxáa fxi'zekahn, kxah txãawe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', nwe'wesa Dxus yuwe' wala zhiçxkwesa yu'ga jĩnaçxáa we'wetxna.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dxusa' txajx peeygãani's kaavxya'ja'kh txã' maatxwa jxuka ewte nvxiitwa'jsa'.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Dxus peeygãani' ewmeesa's nvxihtna naa kiwete pkalte fxi'zewa'jçxá's yaakxni'swa nvxihtçxa, peekíi wala jxpa'yakx fxi'zena Dxus yakh txutemée txã's yuuçxáa selpiina fxi'zewa'ja'sku jxkaaja'.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Txã'wẽy Dxus peeygãani' kwe'sxtxi nwe'wesa Dxus Jesukristo jxtuhthesa kĩjxa' neeyũuk txãa en ãhpkaçx weçxana ũythasna ũswa'ja'sku jxkaaja'.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Txãa Jesukristo' kĩh ewmeejũwa kwe'sxtxi nwe'weçxa jxuka pkaltxi yaateçxa jxukate txãa jĩi vxit-ya' kwe'sx pa'gate uuk. Ewsa yuuçxá's jxuka kxtey yuu jxthãasçxak txã'wẽ yũu.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Txã'wẽ yũuwa'ja's kaapiya'jwa'j ji'phgu, kĩh yũuwa'ja'swa ũukhmée kçxhãaçxha'jna, ewmée yũukahmén yu'kxpehna. Idxa's kim yuhwa ahçena weeçxwa'j ji'phmeeta'.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.