Tiago 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Adx yakhthẽ'jwe'sx i'kwe'sxa' Jesukristo txakwe ewsana ũuste jxpa'gayã'jçxa', nasa maatxwa puutx ja'daçxah txãa na'wẽçxaçxáa ew yũuwa'j ji'phi'kwe.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Meeçxawa na'wẽ wáa yuune'kwe: I'kwe'sx pkhaakheni yatte teeçx piçthẽ'j ropa wala ewsa athçxa, vxyuu bee sultxhikha paatçxa u'kana, naapkaçxha' vxitewa pa'jana kĩhwa ji'phmée ropa ĩisxkwesa athçxa.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Aça' txãa ropa ewsa ĩijxũusa's ew jxpa'gaçxa kaçxni ewsate kaçx kajane'kwe. Nawa kĩhwa ji'phmée pxthaakuẽesa's yu': Ayte myuju meeçxa' kxtee kiwete mkaaçx jĩne'kwe.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Txã'wẽ yũuçxa', puutx ja'daçxah txãa na'wẽçxaçxáa ew yũusamée, vxite yu'sa' açeyaakxsaçxa txã'wẽ yuune'kwe.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Adx yakhthẽ'jwe'sx ew mwẽese'jwe: Naa kiwete makwe kĩhwa ji'phmée pxthaakuẽesaçxawa txãawe'sxa' Dxusa's yu' ma'wẽçxáa yuhwa peçxkanamée ũuste yajkxna fxi'zeçxa Dxus jxkaahna ũsnitewe'sxa's Dxusíi ũsya' neeyũuk Dxusna yaakxsatxi' txã'sna jxpa'gawa'jsata'.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Txã'wẽtewa, i'kwe'sx yu' txãa ji'phmée pxthaakuẽesatxi' weeçxçxa ji'phsaçxáatx i'kwe ew we'we'. Nawa ji'phsaíiçxáa i'kwe'sxtxi pkxuuçxa ¿khuẽs tasxsu kuutxa'jsamée wáatxna?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Txãawe'sxíiçxáa Kristo yase's ¿açewe'wesamée wáatxna?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Dxus ley maatewa thaakwesa we'weçxa': Vxite nasatxwa peeygãawa'ja' idx ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽyçxáa jĩ'k. Aça' txã'sa' kxtey nwẽese'jna fxi'zeçxa', ewsaçxah txã'wẽ yuune'kwe.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Nawa maatxwa jxuka txãa na'wẽçxaçxáa ew yũumeeçxa', pkalte weteene'kwe, sa' Dxus jxkaahni leya's yuuwesa yuune'kwe, leya's jxuka nwẽese'pha'gamée.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Maawa Dxus jxkaahni leya's ew yuh nwẽese'jçxawa teeçx ahte le'çxkuẽçxáawa jxpubaana aça' txãa pa'gaçxáa Dxus jxkaahni ley makwetewa jxukak yuuwesa yu'.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Miiyajkxwe wakx Dxus leya' na'wẽk we'we': Ptamsayã'ja' vxitesa yakh pkal yuuwa'jme' jĩ'k. Sa' nasanawa ikhwa'jme' jĩnak jxkaaja'. Txã'wẽ yã'the', nasa yu's ikhmeeçxawa, vxitesa yakh yu' pkal yuuwáana aça' txãa pa'gaçxáa Dxus jxkaahni ley makwetewa jxuka nwẽese'jsamée yuuna.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' we'wewa'j ma'k yuu, meeçxa' ũus yaakxni yakhçxáa ma'k yuu, nawa wala jxpa'yakxmeete', i'kwe'sxtxi nwe'wesa leya' kastigaĩna.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Vxitetx peeygãhmée fxi'zesatxi' txã'wẽy Dxuswa txãawe'sxtxi' peeygãhmée kastigaĩna. Nawa vxitetx peeygãhna fxi'zesatxi' Dxuswa peeygãhçxa kastigaĩmeena.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Adx yakhthẽ'jwe'sx miiyajkxwe: Maawa Dxus yakh fxi'zesath jĩçxawa ew yũuna fxi'zeni yakh kaavxya'ja'jmeete', txã'wẽ yuwejuçxáa we'weniçxáa ¿seelpimanx?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Na'wẽ ũus yaakiga: Maa yakhthẽ'jwa ropa ji'phmée txã'wẽy ũ'wa'jwa peejxsa ũsuna,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 aça' txã'wẽsa's i'kwe'sxa' uyçxa': Pxthaaga yuuna fxi'ze'. Nawa ãçxha' wẽemée kumamée ew mfxi'ze jĩçxawa, txajx kakwete peejini's kĩhçxáawa kaatu'jmeeçxa yuwejuçxáa txã'jĩni' ¿kĩhçxá' selpiima'k?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Txã'wẽ Dxus yakh fxi'zesath jĩsa' ãate kaavxya'ja'jwa'ja'. Txã'wẽme', yuwejuçxáa txã'jĩnisa' kxul yuja'.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nawa na'jĩwáatxna: Idxa' Dxus yakh fxi'zesaçxa', ¿ma'wẽ kaajiyu'juki'g Dxus yakh yuh fxi'zesan sũjkahn? Aça' kĩhwa yũumeeçxawa mkaajiyu'j aan ãjane'ga. Aça' adxa' ew yũuna pu'çxnisa yakhçxáa Dxus yakh fxi'zeni's ãate kaavxya'ja'jya' ãja'nja jĩtxna.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Idxa' teeçx Dxusçxáa cielute ũstewa txã'sa' ew jiine'ga ũuste. Txã'wẽ yũuni' ew yuja'. Nawa eçxthẽ'jwa Dxus ũste ew jiita' idx na'wẽy. Txã'wẽçxaíitx ũukhna yaya'.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¿Ma'wẽtega jiyu'çmée? Yuwejuçxáa Dxus yakh fxi'zesath jĩni' kxul yuh yuuna, Dxus yakh fxi'zeni's ãate kaavxya'ja'jmeete yu'.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Kwe'sx yaçgathẽ'j Abrahana' Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'jna txajx nçxi'k Isaakha's altalte ikhya'wak yu'. Txã'wẽ Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'pha'ga, Abrahana's Dxusa' yuuwemeesak vxit.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ãçxha' ¿jiyugá'? Abrahana' ãate kaavxya'ja'kh Dxusna yaakxni's sa' yuwejuçxáa Dxusna yaaki'th jĩmée, Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa ãate kaavxya'ja'kh.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Abrahana' Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa kxtey yuupa'ga, Dxus librute na'wẽk fxi'jni neeyũu: Abrahana' Dxus dxi'pte ewtek neeyũu jĩna. Sa' txã'wẽy Abrahana' Dxus namiku' jĩnik neeyũu.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ãçxha' jiyui'kwe, yuwejuçxáa Dxusa's yaaki'th jĩmée, Dxusna yaakiççxa' ãate kaavxya'ja'jwa'ja'.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 U'y kazx yuusáa Rahabwa Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'kh na'wẽ yũuna: Txajx yatte piçthẽ'j peethegu'na pa'jsatx jxpa'gaçxa', txãa piçthẽ'jtx nwe'weçxa vxitee dxi'jsuk kaah txãa u'ya'. Aça' txã'wẽ ew yũupa'ga txã'sa' Dxus dxi'pte ewtek neeyũu.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Kwe'sx kakwewa ma'wẽga ũus ji'phmeeçxa' uuníi yu', txã'wẽy Dxusna yaaki'th jĩnisa' seelpimeesa', ew yũuna pu'çxnisa yakh ãate kaavxya'ja'jmeete yu'.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.