Tiago 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Adx yakhthẽ'jwe'sx i'kwe'sxa' Jesukristo txakwe ewsana ũuste jxpa'gayã'jçxa', nasa maatxwa puutx ja'daçxah txãa na'wẽçxaçxáa ew yũuwa'j ji'phi'kwe.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Meeçxawa na'wẽ wáa yuune'kwe: I'kwe'sx pkhaakheni yatte teeçx piçthẽ'j ropa wala ewsa athçxa, vxyuu bee sultxhikha paatçxa u'kana, naapkaçxha' vxitewa pa'jana kĩhwa ji'phmée ropa ĩisxkwesa athçxa.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Aça' txãa ropa ewsa ĩijxũusa's ew jxpa'gaçxa kaçxni ewsate kaçx kajane'kwe. Nawa kĩhwa ji'phmée pxthaakuẽesa's yu': Ayte myuju meeçxa' kxtee kiwete mkaaçx jĩne'kwe.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Txã'wẽ yũuçxa', puutx ja'daçxah txãa na'wẽçxaçxáa ew yũusamée, vxite yu'sa' açeyaakxsaçxa txã'wẽ yuune'kwe.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Adx yakhthẽ'jwe'sx ew mwẽese'jwe: Naa kiwete makwe kĩhwa ji'phmée pxthaakuẽesaçxawa txãawe'sxa' Dxusa's yu' ma'wẽçxáa yuhwa peçxkanamée ũuste yajkxna fxi'zeçxa Dxus jxkaahna ũsnitewe'sxa's Dxusíi ũsya' neeyũuk Dxusna yaakxsatxi' txã'sna jxpa'gawa'jsata'.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Txã'wẽtewa, i'kwe'sx yu' txãa ji'phmée pxthaakuẽesatxi' weeçxçxa ji'phsaçxáatx i'kwe ew we'we'. Nawa ji'phsaíiçxáa i'kwe'sxtxi pkxuuçxa ¿khuẽs tasxsu kuutxa'jsamée wáatxna?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Txãawe'sxíiçxáa Kristo yase's ¿açewe'wesamée wáatxna?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Dxus ley maatewa thaakwesa we'weçxa': Vxite nasatxwa peeygãawa'ja' idx ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽyçxáa jĩ'k. Aça' txã'sa' kxtey nwẽese'jna fxi'zeçxa', ewsaçxah txã'wẽ yuune'kwe.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Nawa maatxwa jxuka txãa na'wẽçxaçxáa ew yũumeeçxa', pkalte weteene'kwe, sa' Dxus jxkaahni leya's yuuwesa yuune'kwe, leya's jxuka nwẽese'pha'gamée.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Maawa Dxus jxkaahni leya's ew yuh nwẽese'jçxawa teeçx ahte le'çxkuẽçxáawa jxpubaana aça' txãa pa'gaçxáa Dxus jxkaahni ley makwetewa jxukak yuuwesa yu'.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Miiyajkxwe wakx Dxus leya' na'wẽk we'we': Ptamsayã'ja' vxitesa yakh pkal yuuwa'jme' jĩ'k. Sa' nasanawa ikhwa'jme' jĩnak jxkaaja'. Txã'wẽ yã'the', nasa yu's ikhmeeçxawa, vxitesa yakh yu' pkal yuuwáana aça' txãa pa'gaçxáa Dxus jxkaahni ley makwetewa jxuka nwẽese'jsamée yuuna.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' we'wewa'j ma'k yuu, meeçxa' ũus yaakxni yakhçxáa ma'k yuu, nawa wala jxpa'yakxmeete', i'kwe'sxtxi nwe'wesa leya' kastigaĩna.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Vxitetx peeygãhmée fxi'zesatxi' txã'wẽy Dxuswa txãawe'sxtxi' peeygãhmée kastigaĩna. Nawa vxitetx peeygãhna fxi'zesatxi' Dxuswa peeygãhçxa kastigaĩmeena.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Adx yakhthẽ'jwe'sx miiyajkxwe: Maawa Dxus yakh fxi'zesath jĩçxawa ew yũuna fxi'zeni yakh kaavxya'ja'jmeete', txã'wẽ yuwejuçxáa we'weniçxáa ¿seelpimanx?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Na'wẽ ũus yaakiga: Maa yakhthẽ'jwa ropa ji'phmée txã'wẽy ũ'wa'jwa peejxsa ũsuna,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 aça' txã'wẽsa's i'kwe'sxa' uyçxa': Pxthaaga yuuna fxi'ze'. Nawa ãçxha' wẽemée kumamée ew mfxi'ze jĩçxawa, txajx kakwete peejini's kĩhçxáawa kaatu'jmeeçxa yuwejuçxáa txã'jĩni' ¿kĩhçxá' selpiima'k?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Txã'wẽ Dxus yakh fxi'zesath jĩsa' ãate kaavxya'ja'jwa'ja'. Txã'wẽme', yuwejuçxáa txã'jĩnisa' kxul yuja'.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nawa na'jĩwáatxna: Idxa' Dxus yakh fxi'zesaçxa', ¿ma'wẽ kaajiyu'juki'g Dxus yakh yuh fxi'zesan sũjkahn? Aça' kĩhwa yũumeeçxawa mkaajiyu'j aan ãjane'ga. Aça' adxa' ew yũuna pu'çxnisa yakhçxáa Dxus yakh fxi'zeni's ãate kaavxya'ja'jya' ãja'nja jĩtxna.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Idxa' teeçx Dxusçxáa cielute ũstewa txã'sa' ew jiine'ga ũuste. Txã'wẽ yũuni' ew yuja'. Nawa eçxthẽ'jwa Dxus ũste ew jiita' idx na'wẽy. Txã'wẽçxaíitx ũukhna yaya'.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ¿Ma'wẽtega jiyu'çmée? Yuwejuçxáa Dxus yakh fxi'zesath jĩni' kxul yuh yuuna, Dxus yakh fxi'zeni's ãate kaavxya'ja'jmeete yu'.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Kwe'sx yaçgathẽ'j Abrahana' Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'jna txajx nçxi'k Isaakha's altalte ikhya'wak yu'. Txã'wẽ Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'pha'ga, Abrahana's Dxusa' yuuwemeesak vxit.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ãçxha' ¿jiyugá'? Abrahana' ãate kaavxya'ja'kh Dxusna yaakxni's sa' yuwejuçxáa Dxusna yaaki'th jĩmée, Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa ãate kaavxya'ja'kh.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Abrahana' Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa kxtey yuupa'ga, Dxus librute na'wẽk fxi'jni neeyũu: Abrahana' Dxus dxi'pte ewtek neeyũu jĩna. Sa' txã'wẽy Abrahana' Dxus namiku' jĩnik neeyũu.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ãçxha' jiyui'kwe, yuwejuçxáa Dxusa's yaaki'th jĩmée, Dxusna yaakiççxa' ãate kaavxya'ja'jwa'ja'.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 U'y kazx yuusáa Rahabwa Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'kh na'wẽ yũuna: Txajx yatte piçthẽ'j peethegu'na pa'jsatx jxpa'gaçxa', txãa piçthẽ'jtx nwe'weçxa vxitee dxi'jsuk kaah txãa u'ya'. Aça' txã'wẽ ew yũupa'ga txã'sa' Dxus dxi'pte ewtek neeyũu.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Kwe'sx kakwewa ma'wẽga ũus ji'phmeeçxa' uuníi yu', txã'wẽy Dxusna yaaki'th jĩnisa' seelpimeesa', ew yũuna pu'çxnisa yakh ãate kaavxya'ja'jmeete yu'.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.