Tiago 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF
1 Adx yakhthẽ'jwe'sx i'kwe'sxa' Jesukristo txakwe ewsana ũuste jxpa'gayã'jçxa', nasa maatxwa puutx ja'daçxah txãa na'wẽçxaçxáa ew yũuwa'j ji'phi'kwe.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Meeçxawa na'wẽ wáa yuune'kwe: I'kwe'sx pkhaakheni yatte teeçx piçthẽ'j ropa wala ewsa athçxa, vxyuu bee sultxhikha paatçxa u'kana, naapkaçxha' vxitewa pa'jana kĩhwa ji'phmée ropa ĩisxkwesa athçxa.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Aça' txãa ropa ewsa ĩijxũusa's ew jxpa'gaçxa kaçxni ewsate kaçx kajane'kwe. Nawa kĩhwa ji'phmée pxthaakuẽesa's yu': Ayte myuju meeçxa' kxtee kiwete mkaaçx jĩne'kwe.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Txã'wẽ yũuçxa', puutx ja'daçxah txãa na'wẽçxaçxáa ew yũusamée, vxite yu'sa' açeyaakxsaçxa txã'wẽ yuune'kwe.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Adx yakhthẽ'jwe'sx ew mwẽese'jwe: Naa kiwete makwe kĩhwa ji'phmée pxthaakuẽesaçxawa txãawe'sxa' Dxusa's yu' ma'wẽçxáa yuhwa peçxkanamée ũuste yajkxna fxi'zeçxa Dxus jxkaahna ũsnitewe'sxa's Dxusíi ũsya' neeyũuk Dxusna yaakxsatxi' txã'sna jxpa'gawa'jsata'.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Txã'wẽtewa, i'kwe'sx yu' txãa ji'phmée pxthaakuẽesatxi' weeçxçxa ji'phsaçxáatx i'kwe ew we'we'. Nawa ji'phsaíiçxáa i'kwe'sxtxi pkxuuçxa ¿khuẽs tasxsu kuutxa'jsamée wáatxna?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Txãawe'sxíiçxáa Kristo yase's ¿açewe'wesamée wáatxna?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Dxus ley maatewa thaakwesa we'weçxa': Vxite nasatxwa peeygãawa'ja' idx ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽyçxáa jĩ'k. Aça' txã'sa' kxtey nwẽese'jna fxi'zeçxa', ewsaçxah txã'wẽ yuune'kwe.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Nawa maatxwa jxuka txãa na'wẽçxaçxáa ew yũumeeçxa', pkalte weteene'kwe, sa' Dxus jxkaahni leya's yuuwesa yuune'kwe, leya's jxuka nwẽese'pha'gamée.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Maawa Dxus jxkaahni leya's ew yuh nwẽese'jçxawa teeçx ahte le'çxkuẽçxáawa jxpubaana aça' txãa pa'gaçxáa Dxus jxkaahni ley makwetewa jxukak yuuwesa yu'.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Miiyajkxwe wakx Dxus leya' na'wẽk we'we': Ptamsayã'ja' vxitesa yakh pkal yuuwa'jme' jĩ'k. Sa' nasanawa ikhwa'jme' jĩnak jxkaaja'. Txã'wẽ yã'the', nasa yu's ikhmeeçxawa, vxitesa yakh yu' pkal yuuwáana aça' txãa pa'gaçxáa Dxus jxkaahni ley makwetewa jxuka nwẽese'jsamée yuuna.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' we'wewa'j ma'k yuu, meeçxa' ũus yaakxni yakhçxáa ma'k yuu, nawa wala jxpa'yakxmeete', i'kwe'sxtxi nwe'wesa leya' kastigaĩna.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Vxitetx peeygãhmée fxi'zesatxi' txã'wẽy Dxuswa txãawe'sxtxi' peeygãhmée kastigaĩna. Nawa vxitetx peeygãhna fxi'zesatxi' Dxuswa peeygãhçxa kastigaĩmeena.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Adx yakhthẽ'jwe'sx miiyajkxwe: Maawa Dxus yakh fxi'zesath jĩçxawa ew yũuna fxi'zeni yakh kaavxya'ja'jmeete', txã'wẽ yuwejuçxáa we'weniçxáa ¿seelpimanx?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Na'wẽ ũus yaakiga: Maa yakhthẽ'jwa ropa ji'phmée txã'wẽy ũ'wa'jwa peejxsa ũsuna,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 aça' txã'wẽsa's i'kwe'sxa' uyçxa': Pxthaaga yuuna fxi'ze'. Nawa ãçxha' wẽemée kumamée ew mfxi'ze jĩçxawa, txajx kakwete peejini's kĩhçxáawa kaatu'jmeeçxa yuwejuçxáa txã'jĩni' ¿kĩhçxá' selpiima'k?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Txã'wẽ Dxus yakh fxi'zesath jĩsa' ãate kaavxya'ja'jwa'ja'. Txã'wẽme', yuwejuçxáa txã'jĩnisa' kxul yuja'.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Nawa na'jĩwáatxna: Idxa' Dxus yakh fxi'zesaçxa', ¿ma'wẽ kaajiyu'juki'g Dxus yakh yuh fxi'zesan sũjkahn? Aça' kĩhwa yũumeeçxawa mkaajiyu'j aan ãjane'ga. Aça' adxa' ew yũuna pu'çxnisa yakhçxáa Dxus yakh fxi'zeni's ãate kaavxya'ja'jya' ãja'nja jĩtxna.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Idxa' teeçx Dxusçxáa cielute ũstewa txã'sa' ew jiine'ga ũuste. Txã'wẽ yũuni' ew yuja'. Nawa eçxthẽ'jwa Dxus ũste ew jiita' idx na'wẽy. Txã'wẽçxaíitx ũukhna yaya'.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 ¿Ma'wẽtega jiyu'çmée? Yuwejuçxáa Dxus yakh fxi'zesath jĩni' kxul yuh yuuna, Dxus yakh fxi'zeni's ãate kaavxya'ja'jmeete yu'.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Kwe'sx yaçgathẽ'j Abrahana' Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'jna txajx nçxi'k Isaakha's altalte ikhya'wak yu'. Txã'wẽ Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'pha'ga, Abrahana's Dxusa' yuuwemeesak vxit.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ãçxha' ¿jiyugá'? Abrahana' ãate kaavxya'ja'kh Dxusna yaakxni's sa' yuwejuçxáa Dxusna yaaki'th jĩmée, Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa ãate kaavxya'ja'kh.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Abrahana' Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa kxtey yuupa'ga, Dxus librute na'wẽk fxi'jni neeyũu: Abrahana' Dxus dxi'pte ewtek neeyũu jĩna. Sa' txã'wẽy Abrahana' Dxus namiku' jĩnik neeyũu.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ãçxha' jiyui'kwe, yuwejuçxáa Dxusa's yaaki'th jĩmée, Dxusna yaakiççxa' ãate kaavxya'ja'jwa'ja'.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 U'y kazx yuusáa Rahabwa Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'kh na'wẽ yũuna: Txajx yatte piçthẽ'j peethegu'na pa'jsatx jxpa'gaçxa', txãa piçthẽ'jtx nwe'weçxa vxitee dxi'jsuk kaah txãa u'ya'. Aça' txã'wẽ ew yũupa'ga txã'sa' Dxus dxi'pte ewtek neeyũu.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Kwe'sx kakwewa ma'wẽga ũus ji'phmeeçxa' uuníi yu', txã'wẽy Dxusna yaaki'th jĩnisa' seelpimeesa', ew yũuna pu'çxnisa yakh ãate kaavxya'ja'jmeete yu'.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.