Romanos 8
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Txã'wẽ Kristo Jesus nwe'wepa'ga, kwe'sx kakwe ewmée yũuya' yaakxni's nwẽese'jmée naasáa Dxus Espirituçxá's nwẽese'jna fxi'zesawe'sx yakha' ãçxha' kĩh kastigo yuhwa meea'.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Txãa pa'gatey Dxus Espiritu ĩtxi kaafxi'ze'jwa'jsa' nwe'wek txã'wẽ pkalteçxáa fxi'zenijũ, sa' uuwa'theçxáa yã'j ũstewa txãajũwa nwe'wek, Kristo Jesus yakh fxi'zepa'ga.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moises leya' kwe'sx kakwe ewmée yũunijũ txuhdeya' ãjameeyã'the', Dxusa' txajx Nçxi'ka's kaakh nasaa kakwe's ũsçxa. Aça' txãa kakwe yakh kluuste uuçxak pejka nwe'we, pkala' peena yu' ewmée yũuna kaafxi'ze'khamen.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Txã'wẽ kluuste uuçxak kwe'sxtxi nwe'we, kwe'sx kakwe ewmée yũuya' yaakxni's weh yuhwa nwẽese'jmée Dxus Espirituçxá's nwẽese'the', Dxus leya' kĩhtewa jxuka ew yũuna fxi'zewa'ja'sçxáak jxkaaja' txã'sna pejka kxtey yuuya' ãjakahn.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Txãa pa'gatx ewmée yũuna fxi'zenijũ nwe'wenisa' Dxus yakh fxi'zewa'jçxá's yajkxna fxi'ze', naapkaçxha' ewmée ũus yaakxni's yu'pthehnimeesa' ewmée yũuwa'ja'sçxáatx pa'pçxuna fxi'ze'.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Aça' ewmée yũuwa'ja'sçxáa pa'pçxute', Dxus kastigote uuwa'jçxáak kaseje'. Nawa Dxus Espiritu's nwẽese'the', ũuste wẽt fxi'zewa'kh kaseje'.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Txã'wẽ ewmée yũuwa'ja'sçxáa pa'pçxusa', Dxusa's açesata'. Txã'wẽçxaíitx Dxusa's nwẽese'je'çmée, sa' leya'swa kxtey yuuya' ãja'çmeeta'.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Txã'wẽ ewmée yũuya' yaakxni's yu'pthehnimeesa' Dxus yakh iiwehdxi fxi'ze'çmeeta'.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Nawa i'kwe'sxa' Dxus Espiritu's ũuste ji'phçxa', ewmée yũuya' yaakxni's nwẽese'je'çmeei'kwe, naasáa Dxus Espirituçxá's i'kwe nwẽese'je'. Aça' Dxus Espiritu's ũuste ji'phmeesa' Kristo jĩimeeta'.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Nawa Kristo' i'kwe'sx ũuste fxi'zena ũste', makwe kakwe yu' pkalpa'ga uuwa'jsatewa Dxusa' i'kwe'sxtxi' ki' ĩtxi vxituna, txãa pa'gatey Dxusa' i'kwe'sxtxi yuuwemeesak vxit naa pa'ga.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Txã'wẽ Kristo Jesus uuniijũwa ki' ĩtxi vxit-sa Dxus Espiritu' i'kwe'sx ũuste fxi'zena ũsçxa', i'kwe'sx uutewa ki' ĩtxi vxituna petx kakwe yã'jçxa.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Txãa pa'ga Dxus Espirituçxá's nwẽese'jna fxi'zewa'jsatha'w, ewmée yũu wẽenisa's nwẽese'jwa'j ji'phmeetha'w.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Txã'wẽ ewmée yũu wẽenisa's nwẽese'jna fxi'zeçxa', bagaçxte yuhwa Dxus yakh fxi'zewa'jmeete u'jwene'kwe. Nawa Dxus Espiritu pu'çxte ewmée yũu wẽenisa's nwẽese'jmée jxukate nvxihtçxa', bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'the u'jwene'kwe.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Aça' maawa jxukaysa Dxus Espiritu jxpe'jnisa' Dxus luuçxta'.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ew mjiyuwe: I'kwe'sxtxi jxpe'jsa Dxus Espiritu' nyafxíi ley ma'wẽga seena' jxkaaja' txã'wẽ seena' juuna' jxkaahwa'jsame', wejxwa Dxus luuçx yuukahn pu'çxsaçxá' ũukhmée weçxana fxi'zekahn. Txãasaíik kwe'sx ũuste na'wẽçxáa kaaũusuthe'je' Dxusa' kwe'sx Tatana sũhwa'ja's.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Txãasak Dxus Espiritu' kwe'sx ũuste khẽeçxa kwe'sxtxi kaaũusuthe'je' Dxus luuçxtha'w sũhwa'ja's.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Txã'wẽ Dxus luuçx yã'ja', Dxus jĩ's jxuka jxpa'gawa'jsatha'w. Dxusa' txajx jĩi yu'sa' jxuka Kristo's ũsuna txã'sna kwe'sxwa jxpa'ga'nja'w Kristo yakh ja'daçxah. Nawa Kristo yakh pxthaa yuuwa'ja's ji'phuçxa yuuçxáa cielute txã'wẽ jxpa'ga'nja'w Kristo yakh ja'daçxah.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Cielute txã'wẽ seena' wẽt wẽt-sa's jxpa'gawa'jsatha'w, txãasa naa kiwete pxthaa yuunisa's le'çxkuẽçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeene'tka'w sũju'th.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Txãa pa'gaíiçxáatx Dxus pheu'jçxa nvxiitnisa kĩjkĩhwa jxuka txakwe wala ũythasu', ãçxhíi yu' txakwe wala nxusna ũsçxawa, Dxus luuçx jxukaysatx jxukate nwe'wewa'j en seena' zhiçxkwe yũuwa'ja's.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Txã'wẽ Dxus pheu'jçxa nvxiitnisa kĩjkĩhwa jxuka nxusna ũskahníi jxukatx ewmeeteçxaçxáa nvxiitni neeyũu. Txãasatx Dxus nwe'wewa'j ena's txakwe wala ũythasu', Dxus pheu'jçxa nvxiitnisa' peekxçxáa txã'wẽ ewmeete neeyũumeeta', Dxusa' ma'wẽ nwe'wewa'ja'swa jiiçxane' ewmeete weteyã'the', txagaçxhíi yu' nwe'wemée kxtee nvxiht. Txãa pa'gatx txakwe wala nxusu'.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Aça' Dxus nwe'wewa'j en ãhte', txajũ yuuçxá' kĩjkĩhwa jxuka ãçxh na'wẽ ewmeete ũsta' txãajũ nwe'weni yuutxna Dxus luuçx yakh ja'daçxah.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Jiitha'w ãçxhíi yu' kĩhwa jxuka wala yuh seena' pxthaa yuuna u'y nasate yaakasá na'wẽ pebeena ũsta'.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Nawa Dxus pheu'jçxa nvxiitnisaçxáamée txã'wẽ pxthaa yuuna ũsta'. Kwe'sxa' Dxus ũsni yu'sa' jxuka jxpa'gawa'jsaçxa nyafxte ũsni txajx Espiritu's jxpa'gayã'tha'w. Nawa kwe'sxwa ja'da pxthaa yuuna ũstha'w, kwe'sx kakwe ki' ĩtxi yuuwa'j en ãhte Dxus luuçx jxukaysatx jxukate nwe'wewa'j ena's ũythasna.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Txã'wẽ kwe'sx kakwe ki' ĩtxi yuuwa'jsate íiçxáak Dxusa' nwe'we, aça' ĩtxi yuuwa'ja's jiiçxatha'w ũythasu', txã'wẽ yuuwa'j en pa'jyujuna sũhna.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Txã'wẽ ĩtxi yuuwa'ja's jiimeewaça', ¿kĩjxa'çxáa ũythasukxtha'w? Nawa txã'wẽ yuuwa'j en ãhmeya', nawa e'suçxáawa ãayujuna sũhnatha'w ũythasu'.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Txãa pa'gaíiçxáak Dxus Espiritu kwe'sx ũuste khẽeçxa pu'çxna kçxhãaçxha'ja'. Kwe'sxa' Dxus yakh ma'wẽ puutx we'wewa'ja'swa jiimeeçxa sxiiguçtewa, Dxus Espiritu' kwe'sx pa'gate Dxus dxi'pte wala pa'pçxu'k iiméh wala nxus yajkxna.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Aça' Dxusa' ũus yaakxni's jiisa', txãasak Dxusa' jiyu txajx Espiritu yaakxni's, Dxus Espiritu' naasáa Dxus kxtey yuuwa'ja'sçxáak jxthãasu' kwe'sx jxukaysa pa'gate.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Kwe'sxa' nxuswa'j ena's yaakxwa'j ji'phmeetha'w, txãa pa'gatey en ma'wẽsawa pa'jçxawa, txãa yu' jxuka selpiwa'jsaçxaçxáata' Dxusna yaakxsawe'sx yuutxi's txã'sa' ew jiitha'w. Sa' txãawe'sxtxi' kĩh yuuya' ne' Dxusa' txhitxh txãa yu'sa' kxtey yuuna.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Txãasaíik maaçxah ne'ta txajx tasxte pa'jwa'jsa yu' txãa yuutxi' jxuka jiyuçxa nyafxíi entey txhitxh txajx Nçxi'k na'wẽy yuukahn, aça' txajx Nçxi'k yu'sa' nyakh nthẽ'jsa yuuwa'jsak vxitçxa nvxiht.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Sa' txajx txhitxhnisatxi's txajx tasxte nuypa'kh, sa' txajx tasxte pa'jsatxi's yuuwemeesak vxit, sa' yuuwemée vxitnisatxi's txajx Nçxi'k yakh ih ũswa'jsak vxit.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Dxusa' kwe'sxtxi's txã'wẽ seena' ew yũute', ¿kim kwe'sxtxi' ewmeete nvxiht-ya' ãjakx?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Dxusa' txajx Nçxi'ka's yuhwa ũçxhi'dxmée kwe'sx jxukaysa pa'gate kluuste uuçxa nwe'wekahn ũsku. Txajx Nçxi'ka's yuh ũsuççxa', kwe'sx kĩjkwe peejini yu'sa' wejx thaakwe thẽymée ũsuna.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Dxus txhitxhçxa yuuwemée vxitnisatxi', ¿kim ewmeesata' jĩya' ãjakx?
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Kristo' kwe'sxtxi nwe'weya' uuçxa ki' ĩtxi yuuçxa ãçxha' Dxus paçu ju'gte ũsa' kwe'sx ju'gu we'we pu'çxna, aça' ¿kim kwe'sxtxi ewmeete nvxiht-ya' ãjakx?
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Na'wẽ' aça' Kristo peeygãanisatxi's ¿kĩhçxá' txajũ txuhdeya' ãjama'k? Meeçxa' nxuswa'j en, yaaçewa'j en, pkxuuwa'j en, wẽje en, sũpxçxáa nvxiitwa'j en, ũukhũukhte yuuçxáa fxi'zewa'j en, ikhte uuwa'j en kĩhwa thẽysa pa'jana.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Txajíik Dxus librutewa txã'wẽ yũuwa'ja's we'weçxa' na'jĩ':
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Makwe txã'wẽ seena' yuuwa'j en pa'thewa, txãatxi' jxuka knaywa'jsatha'w, kwe'sxtxi peeygãasa Kristo pu'çxpa'ga.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Txãa pa'ga Dxus peeygãanijũ' kĩh yuhwa txuhdeya' ãjawa'jsame's ew jiith: uu en ma'k yuu, meeçxa' naa kiwega ĩtxi fxi'zewa'j ma'k yuu, Dxus angeleswe'sx ma'tx yuu, eçxthẽ'j angeleswe'sx ma'tx yuu, meeçxa' eçxthẽ'j yuu ma'k yuu, meeçxa' ãçxh naa ensu nakwe seena' yuuçta' txãa ma'tx yuu, meeçxa' vxite en seena'sa yuhna txãa ma'tx yuu,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 meeçxa' infxiernojuwe'sx seena'sa ma'tx yuu, nawa Dxus peeygãanijũ' kĩh yuhwa txuhdeya' ãjameena, txãa pa'gatey kwe'sxtxi jxpe'jsa Kristo Jesus nwe'wenisa yã'tha'w naa pa'ga.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.