Romanos 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txã'wẽ ewmée yũupa'ga Dxus kastigo's jxpa'gawa'j ji'phta' jĩna idxa' açewe'weçxawa, txãa nasa ewmeesa na'wẽ íiçxáag ewmée yũuna fxi'ze' makwe Dxusa's jiiçxawa.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Peekx jiitha'w txã'wẽ ewmée yũusatxi's Dxusa' isak kastigaĩ' maatxwa jxuka.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Aça' idxa' txã'wẽ vxitetx açewe'wena Dxus kastigo's jxpa'gawa'j ji'phta' jĩçxawa idxwa txã'wẽyçxáa ewmée yũuçxa', Dxusa' idxa's kastigaĩmeena ¿sũju'gá'?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Txã'wẽ ewmée yũutewa Dxusa' peeygãhçxa ãçxhíi yu' kastigaĩmée ũsa'. Nawa txãa yu' idx ewmée yũunitx nvxihtçxa txajx tasxte sxawedkahn ũythasna iipe'ja'.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Txã'wẽ ũythasna ũstewa, iidx ewmée yũunitx nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedwa'j yu'sa' yaaki'çmeeg. Txãa pa'ga ya'kastigãywa'ja's jweeíiçxáa nuywalana ũsgu, nmeh ente Dxus kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Txãa ente' ma'wẽ yũusaçxawa, teeçxsa na'wẽçxah jxpa'gatxna txãawe'sx jĩ's:
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame's een isa pakwena ewçxáa yũuna fxi'zesa' pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's jxpa'gatxna.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Naapkaçxha' Dxusa's ahçena txajx jxkaahni yu'sa' kxtey yuumée ewmeeçxáa yũuna fxi'zesa' Dxus kastigo seena' yuhsa's jxpa'gatxna.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Maawa ewmeeçxáa yũusa yuutxi's jxuka kastigãywa'j en pa'jana, judiu ji'jmée vxite nasatx yuhwa kastigãyçxa', judiuwe'sx yuutxi' wejx txã'wẽ kastigaĩna.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Nawa maawa ew yũuna fxi'zesatxi's Dxusa' ũsuna txãa yakh wẽt weçxana fxi'zewa'ja's, judiuwe'sxtxi ũsçxa', judiu ji'jmée vxite nasatxwa txã'wẽyçxáa ũsuna.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Txãa pa'gatey Dxusa' teeçxsaçxáan jxthaakwe ew jxpe'je'çme', jxukaytxi txãa na'wẽçxaçxáak jxpe'je'.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Moises leya's jiimeesawa ewmée yũuna fxi'zesa yu' jxukaysa vxituwa'jsa íiçxáata'. Aça' makwe Moises leya's jiiçxawa ewmée yũuna fxi'zesa yu' txãawe'sxwa jxukaysa vxituwa'jsa íiçxáata', txãa leya's nwẽese'jmeeçxa ewmée yũupa'ga.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Txãa pa'gatey leya's jiipa'gaçxáa ewte ya'neeyũ'çme', aça' makwe leya's jiimeeçxawa ley jxkaahnitx kaavxya'ja'jsa yuuçxáa yuuwemée yuuwa'jsata'.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Aça' judiu ji'jmée vxite nasa makwe leya's jiimeeçxawa ley jxkaahni Dxus kaaũusuthe'jni's kaavxya'ja'jtx ewmeesa yuutxi' nwẽese'jméeh ewsaçxá's kxtey yuuna.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxusne' kaaũusuthe'je', txãa pa'gatx ãate kaavxya'ja'jna ewçxáa fxi'ze'. Txã'wẽ yũuwa'ja's txãawe'sx ũus yaakxni' kaajiyu'ju'ne' kĩh yũuni ewmeesatewa sa' kĩh yũuni ewsatewa txã'wẽy.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Aça' Dxus kaahni Jesukristo kĩhçxa', nasaa ũusteçxáa yaakxni's jxuka ãate kaajiyu'juna txã'wẽ yũuwa'ja'sthu adxa' pta'sxi'.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Nawa idxa' na'jĩ'g: judiuth, txãasa Moises leya's ji'ptha'w. Txãa pa'ga Dxusa's jiisath jĩçxa iiwejçxgu yaaki'.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Dxus jxkaahni's jiisag, Dxus leya' kaapiya'ja'k ewsaçxá's txhitxwa'ja's.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Yafx ji'phmeesatx jxpe'jsath jĩ'g, sa' çxhi'dxte fxi'zesatxwa eena'te kutxi'jsath jĩ'g.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Sa' ley ji'ptha'w kxteea' ma'wẽ fxi'zewa'ja'swa pta'sxi'k ewsaçxáana kxtey yuuwa'ja's jĩ'g.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Txã'wẽ vxitetx kaapiya'jaççxa', idx yu' ¿kĩh yũuçxaga piya'çmée? Idxíiwa pta'sxçxa': Pesweewa'jme' jĩ'g sa' idx yu' ¿kĩjxa'ga peswé'?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Idxíi we'weçxawa: Ptamsayã'ja' vxitesa yakh pkal yuuwa'jme' jĩ'g sa' ¿kĩh yũuçxaga idx yu' kxtey yu'çmée? Idxíiwa Dxus ĩtximeesatxi's açe'g sa' ¿kĩjxa'ga Dxus ĩtximeesatx peswé'?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Dxus leya's ji'ptha'w sũhna iiwejçxgu yaaki', nawa txãa ley jxkaahni's jxuka nwẽese'jmeeçxa', Dxusa's açesag.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Aça' Dxus librute' isa yuh we'we'k na'jĩna: judiu ji'jmée vxite nasa' Dxusa's açewe'we'tx, nawa yuuwesa yu' i'kwe'sxi'kwe jĩ'k.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ãçxha' na'wẽ yũunisa's pta'sxya'wath: Moises leya's nwẽese'jna kaavxya'ja'ja'ççxa yu', cirkuncidãyni's jxpa'gawa'j yuja'. Nawa ley jxkaahnitx jxuka kaavxya'ja'ja'çmeeçxa ya'cirkuncidãyte', cirkuncidãynimeesanpa íiçxá'.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Aça' cirkuncidãynimeesaçxawa leya's jiisa na'wẽ ew yũuwa'ja's kxtey yuute yu', cirkuncidãyni na'wẽysa íiçxá'.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Mpa'yajkxwe. Txã'wẽme' cirkuncidãynimeesaçxawa, ley jxkaahnitx kaavxya'ja'jsa yu' cirkuncidãynisawe'sxtxi ewmeekhẽ nvxiitutxna, makwe leya's ji'phçxawa jxkaahni's jxuka kaavxya'ja'ja'çmeeçxa ya'cirkuncidãyte'.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Txã'wẽ yuwejuçxáa judiuth jĩsa judiu ya'yu'çme', sa' txã'wẽy kakweteçxáa cirkuncidãyçxa judiu ya'yu'çme',
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 naasáa ũusuh jxuka Dxusa's yajkxna ew fxi'zeteçxáak judiu na'wẽ yuh yuuna ya'pa'ja'. Sa' ewmée ũus yaakxni's yu'pthehnisaçxáa cirkuncidãyni na'wẽ. Aça' txã'wẽ ewmée ũus yaakxni's yu'pthehsa yuuçxá'sku Dxusa' weçxá'.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.