Romanos 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Txã'wẽ ewmée yũupa'ga Dxus kastigo's jxpa'gawa'j ji'phta' jĩna idxa' açewe'weçxawa, txãa nasa ewmeesa na'wẽ íiçxáag ewmée yũuna fxi'ze' makwe Dxusa's jiiçxawa.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Peekx jiitha'w txã'wẽ ewmée yũusatxi's Dxusa' isak kastigaĩ' maatxwa jxuka.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Aça' idxa' txã'wẽ vxitetx açewe'wena Dxus kastigo's jxpa'gawa'j ji'phta' jĩçxawa idxwa txã'wẽyçxáa ewmée yũuçxa', Dxusa' idxa's kastigaĩmeena ¿sũju'gá'?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Txã'wẽ ewmée yũutewa Dxusa' peeygãhçxa ãçxhíi yu' kastigaĩmée ũsa'. Nawa txãa yu' idx ewmée yũunitx nvxihtçxa txajx tasxte sxawedkahn ũythasna iipe'ja'.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Txã'wẽ ũythasna ũstewa, iidx ewmée yũunitx nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedwa'j yu'sa' yaaki'çmeeg. Txãa pa'ga ya'kastigãywa'ja's jweeíiçxáa nuywalana ũsgu, nmeh ente Dxus kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Txãa ente' ma'wẽ yũusaçxawa, teeçxsa na'wẽçxah jxpa'gatxna txãawe'sx jĩ's:
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame's een isa pakwena ewçxáa yũuna fxi'zesa' pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's jxpa'gatxna.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Naapkaçxha' Dxusa's ahçena txajx jxkaahni yu'sa' kxtey yuumée ewmeeçxáa yũuna fxi'zesa' Dxus kastigo seena' yuhsa's jxpa'gatxna.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Maawa ewmeeçxáa yũusa yuutxi's jxuka kastigãywa'j en pa'jana, judiu ji'jmée vxite nasatx yuhwa kastigãyçxa', judiuwe'sx yuutxi' wejx txã'wẽ kastigaĩna.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Nawa maawa ew yũuna fxi'zesatxi's Dxusa' ũsuna txãa yakh wẽt weçxana fxi'zewa'ja's, judiuwe'sxtxi ũsçxa', judiu ji'jmée vxite nasatxwa txã'wẽyçxáa ũsuna.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Txãa pa'gatey Dxusa' teeçxsaçxáan jxthaakwe ew jxpe'je'çme', jxukaytxi txãa na'wẽçxaçxáak jxpe'je'.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Moises leya's jiimeesawa ewmée yũuna fxi'zesa yu' jxukaysa vxituwa'jsa íiçxáata'. Aça' makwe Moises leya's jiiçxawa ewmée yũuna fxi'zesa yu' txãawe'sxwa jxukaysa vxituwa'jsa íiçxáata', txãa leya's nwẽese'jmeeçxa ewmée yũupa'ga.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Txãa pa'gatey leya's jiipa'gaçxáa ewte ya'neeyũ'çme', aça' makwe leya's jiimeeçxawa ley jxkaahnitx kaavxya'ja'jsa yuuçxáa yuuwemée yuuwa'jsata'.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Aça' judiu ji'jmée vxite nasa makwe leya's jiimeeçxawa ley jxkaahni Dxus kaaũusuthe'jni's kaavxya'ja'jtx ewmeesa yuutxi' nwẽese'jméeh ewsaçxá's kxtey yuuna.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxusne' kaaũusuthe'je', txãa pa'gatx ãate kaavxya'ja'jna ewçxáa fxi'ze'. Txã'wẽ yũuwa'ja's txãawe'sx ũus yaakxni' kaajiyu'ju'ne' kĩh yũuni ewmeesatewa sa' kĩh yũuni ewsatewa txã'wẽy.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Aça' Dxus kaahni Jesukristo kĩhçxa', nasaa ũusteçxáa yaakxni's jxuka ãate kaajiyu'juna txã'wẽ yũuwa'ja'sthu adxa' pta'sxi'.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Nawa idxa' na'jĩ'g: judiuth, txãasa Moises leya's ji'ptha'w. Txãa pa'ga Dxusa's jiisath jĩçxa iiwejçxgu yaaki'.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Dxus jxkaahni's jiisag, Dxus leya' kaapiya'ja'k ewsaçxá's txhitxwa'ja's.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Yafx ji'phmeesatx jxpe'jsath jĩ'g, sa' çxhi'dxte fxi'zesatxwa eena'te kutxi'jsath jĩ'g.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Sa' ley ji'ptha'w kxteea' ma'wẽ fxi'zewa'ja'swa pta'sxi'k ewsaçxáana kxtey yuuwa'ja's jĩ'g.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Txã'wẽ vxitetx kaapiya'jaççxa', idx yu' ¿kĩh yũuçxaga piya'çmée? Idxíiwa pta'sxçxa': Pesweewa'jme' jĩ'g sa' idx yu' ¿kĩjxa'ga peswé'?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Idxíi we'weçxawa: Ptamsayã'ja' vxitesa yakh pkal yuuwa'jme' jĩ'g sa' ¿kĩh yũuçxaga idx yu' kxtey yu'çmée? Idxíiwa Dxus ĩtximeesatxi's açe'g sa' ¿kĩjxa'ga Dxus ĩtximeesatx peswé'?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Dxus leya's ji'ptha'w sũhna iiwejçxgu yaaki', nawa txãa ley jxkaahni's jxuka nwẽese'jmeeçxa', Dxusa's açesag.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Aça' Dxus librute' isa yuh we'we'k na'jĩna: judiu ji'jmée vxite nasa' Dxusa's açewe'we'tx, nawa yuuwesa yu' i'kwe'sxi'kwe jĩ'k.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Ãçxha' na'wẽ yũunisa's pta'sxya'wath: Moises leya's nwẽese'jna kaavxya'ja'ja'ççxa yu', cirkuncidãyni's jxpa'gawa'j yuja'. Nawa ley jxkaahnitx jxuka kaavxya'ja'ja'çmeeçxa ya'cirkuncidãyte', cirkuncidãynimeesanpa íiçxá'.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Aça' cirkuncidãynimeesaçxawa leya's jiisa na'wẽ ew yũuwa'ja's kxtey yuute yu', cirkuncidãyni na'wẽysa íiçxá'.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Mpa'yajkxwe. Txã'wẽme' cirkuncidãynimeesaçxawa, ley jxkaahnitx kaavxya'ja'jsa yu' cirkuncidãynisawe'sxtxi ewmeekhẽ nvxiitutxna, makwe leya's ji'phçxawa jxkaahni's jxuka kaavxya'ja'ja'çmeeçxa ya'cirkuncidãyte'.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Txã'wẽ yuwejuçxáa judiuth jĩsa judiu ya'yu'çme', sa' txã'wẽy kakweteçxáa cirkuncidãyçxa judiu ya'yu'çme',
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 naasáa ũusuh jxuka Dxusa's yajkxna ew fxi'zeteçxáak judiu na'wẽ yuh yuuna ya'pa'ja'. Sa' ewmée ũus yaakxni's yu'pthehnisaçxáa cirkuncidãyni na'wẽ. Aça' txã'wẽ ewmée ũus yaakxni's yu'pthehsa yuuçxá'sku Dxusa' weçxá'.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.