Romanos 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Adxa' Jesukristo's selpisáa Pablo yaaseth. Aça' adxa's Dxusku txhitxçxa nvxiht, Kristo yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxkahn.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Dxusa' txãa yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxni yuuna jĩna kfxi'ja'kh nyafxíi entey Dxusna selpisaawe'sxtxi.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Aça' txãa Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo Dxus Nçxi'ka'sku we'we'. Aça' Jesukristo' naa kiwete yu' jxkaahsa Davxid ji'thek upx kakwe yu'.
3 — ausente —
4 Nawa kĩhtewa jxuka ãjawa'jsa Dxus Nçxi'ktewa Dxus Espiritu' kwe'sxtxi kaajiyu'kh Jesukristo's uuniijũ ĩtxi vxitçxa.
4 — ausente —
5 Sa' adxa's peeygãhçxa Jesukristo nwe'wete', Dxus txhitxnisath yuu, Jesukristo's selpiwa'jsa, kxah naa kiwete maa nasawa Jesukristo's jiyuçxa jxpa'gatxna txã'sna nwẽese'jya'.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Aça' i'kwe'sxwa Jesukristo's jiyuçxa ne'kwe jxpa'ga, Dxusa' petx i'kwe'sxne' txhitxh Jesukristo tasxte pa'jwa'jsa txãa pa'ga nwẽese'jna ũsi'kwe.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ãçxha' Roma çxhabtewe'sx i'kwe'sx jxukaysa jĩi naa karta's fxi'jçxa kajaçthu, i'kwe'sxa' Dxus peeygãhçxa txhitxnisai'kwe txãa yakh fxi'zesa. I'kwe'sxtxi' Dxusa' pu'çxhina vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo, txãa pa'ga Dxus yakhçxáa mfxi'zewe.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Jesukristo i'kwe'sxtxi pu'çxpa'ga Dxus yakh i'kwe'sx ew fxi'zeni's mteewa jxukatx ew we'we', txãa pa'ga adxa' Dxusa'sthu weçxá'.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Sa' na'wẽ Dxusa's nakwe wala selpi'th txajx Nçxi'k kaapiya'jni's ũusuh jxuka yajkxna txãa Dxusa' jiia' adxa' i'kwe'sx pa'gate bagaçxtewa txãa yakh puutx we'wena nes yuusaatewa.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Txãasath i'kwe'sx tasxna yuhwaça' sũhçxa Dxus yakh puutx we'wena nes yu'.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Sa' kxtee pa'jçxa' Dxus yakh fxi'zewa'ja's i'kwe'sxtxi pu'çxhi'nja sũju'th, jweeíiçxáa çxhãçxha fxi'zekahn.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Sa' puutx kxteeçxah ya'pu'çxna Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'ja's ji'phu'nja'w, txãa pa'gatey i'kwe'sxwa Dxusa's yaakxsa i'kwe adx na'wẽy.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Yakhthẽ'jwe'sxtxi pta'sxi'th: i'kwe'sx yakh puutx uyya' yuwe'nja sũhna maz uswa yajkxçxawa, ãçxpkaçx yujxa' yu' tudunimeeth. I'kwe'sx ksxavxysu Dxus luuçx yuuwa'jsa ũstxna txãatx Dxus jĩi knayya' yuwe'nja sũju'th, ma'wẽtka vxite kiwesuwa Dxus jĩi knay txã'wẽy.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Adxa' maa nasatxwa jxuka Kristo yuwe's pta'sxwa'j ji'pthu, çxhabtewe'sx ma'tx yuu, fxiy we'wesa ma'tx yuu, naa kiwete wala jiisa ma'tx yuu meeçxa' jiimeesa ma'tx yuu nawa ma'wẽsatxwa jxuka pta'sxwa'j ji'pthu.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Txãasa adxa' Kristo yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxya' yuwe'nja sũhnaçxáa ũsthu Roma çxhabte i'kwe'sxtxiwa.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Adxa' Kristo yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxya' weh yuhwa thaame'çmeeth, txãa pa'gatey Kristo' Dxus kaahnisa' maatxwa nwe'weya' ãjawa'jsa txã'sna ũuste jxpa'gasa yuutxi', judiu ma'tx yuu judiumeesa ma'tx yuu nawa maa nasatxwa jxuka nwe'wewa'jsa'.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Aça' nwe'wenisa yuuya', Kristo's ũusuh jxuka yajkxçxa jxpa'gate yuuçxáak Dxus dxi'pte yuuwemée ewsa yuuna ya'pa'ja'. Txã'wẽ yuuwa'ja's Dxus librute vxite ajkhẽwa na'jĩnak pta'sxi': Dxusa's ũusuh jxuka yajkxte yuuçxáa Dxus yakh fxi'zewa'ja's ya'ji'phuna jĩ'k.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Dxus kastigo seena'sa cieluju yuja' nasa ewmeesa jxukaysawe'sx jĩi, txãawe'sxa' ewmeete yuuçxáa fxi'zena isasa yu'sa' yupna ũsta' naa pa'ga.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 — ausente —
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 — ausente —
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Txã'wẽ Dxusa' ũsyuhna sũhwa'j yu'sa' ji'phuçxawa, isate yu' Dxusa's weçxana nwẽese'jmée, naa kiwete kĩh yuhwa seelpimeesaçxá'stxi pakwena jxã'j. Aça' txã'wẽ yũupa'ga txãawe'sx ũusa' naa kiwete ewmeesa yuuçxá'sku yaakxwa'jsa neeyũu.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Txãawe'sx yu' jiitha'w jĩ'tx, nawa jiimeesatx yuuna pa'j.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Txã'wẽ Dxus bagaçxte yuhwa pçuwa'jsamée kĩhtewa jxuka ãjawa'jsa' txã'sna neewe'wepkaçxte, naa kiwete pçuwa'jsa nasa na'wẽ piisaçxatx neewe'wena ũsu'. Sa' txã'wẽçxáa yũumée, fxuusá, yu'kh eçx txã'wẽsa na'wẽ vxitçxatx neewe'wena ũsu'.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Txã'wẽ yũupa'ga Dxusa' txãawe'sxtxi' pu'çxmée nvxihtku, peekx ewmée kazx yaakxniçxá's kxtey yuuna fxi'zekahn, kxahtx kĩhwa thaampa'saçxá's puutx ya'ewmée yũuna fxi'ze' teeçxsa na'wẽçxah.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Txãawe'sxa' isa Dxus ĩtxisa yu'sa' jxpa'gaya' wa'lçxa, Dxusmeeçxá'stxi jxpa'ga. Txãasatx wejxwa Dxus kĩhnawa jxuka pheu'jçxa nvxiit-sa'síi neewe'wepkaçxte, naa kiwete Dxus pheu'jçxa nvxiitnisaçxá'stxi neewe'wena fxi'ze'. Txã'wẽ Dxus bagaçxtewa pçuwa'jmeesa's neewe'wewaç, wejx thaakwe ewsa', nawa txã'wẽ yũumeeta'.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Txãa pa'ga Dxusa' pu'çxmée nvxihtku, txãawe'sx ewmée kazx yaakxniçxá's kxtey yuuna fxi'zekahn. Aça' u'y pwe'sxtxi pkal yuuna fxi'ze', txãawe'sx kakwe'síiçxáa suwwa'jsana pakwena.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Txã'wẽy piçthẽ'jwe'sxwa nyu yakh zhiçxkwe fxi'zeni yu'sa' nvxihtçxa, puutx piçthẽ'j pwe'sxtxi pkal thaampa'saçxá's kxtey yuuna fxi'ze', peekx kakwe kazx yaakxniçxá's nwẽese'jna. Txã'wẽ yũuçxa peekx kakwejũjxçxáa ya'kastigãywa'ja's uyu'tx.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Txã'wẽ Dxusa's nwẽese'jya' wa'lyã'the', Dxusa' pu'çxmée nvxihtku, txãawe'sx kazx yaakxniçxá's nwẽese'jçxa peekx ma'wẽwa ewmée yũuna fxi'zekahn.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Txãa pa'gatx ewmeesa yuuçxáa yuuna pa'j: pthãawesa, pkal yuunisa, ewsa's jiiçxawa ewmeeçxáa yũusáa, Dxus yu's yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yaakxsa, kĩhwa ewmeeçxáa yũusáa, vxitetx açeyaakxsa, nasa ikhsa, puii kiissa, ĩsxiisa, ewsa yu'sa' weeçxsa, ĩsxiiçxa kaapui'jsa, txã'wẽçxáa yũusaata'.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Vxitetx ewmée nuywe'wesa, Dxusna açesa, puutx ya'wẽesxusá, peekíiçxáa iiwejçx yaakxsa, vxitee dxi'pte iiwejçx we'wesa, ewmée yũuwa'j u'sesa pakwena fxi'zesa, neywe'sxtxi nwẽese'jsamée,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 ewsa's jiyuya' wa'lsa, puutx we'weni's kxtey yuusamée, kim yuhnawa peeygãasamée, bagaçxte yuhwa yuwe ewuusamée, kim yuhnawa pu'çxsamée.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Txãawe'sxa' wala ew jiita' txã'wẽ ewmée yũupa'ga Dxus kastigote uuwa'ja's. Txã'wẽ ew jiiçxawa, ewmeesa yuuçxáanatx kxtey yuuna fxi'ze'. Sa' ũus yuhwa ji'phmeesa yã'tha', txãasatx vxitesa ewmée yũuçte uyçxa', wejxwa kçxhãaçxha'jna fxi'ze'.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.