Romanos 13

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa kiwete jxkaahsawe'sx ma'wẽsatxwa jxuka nwẽese'jna mfxi'zewe. Txãawe'sxa' jxuka Dxus nvxiitnisaçxaçxáata'. Maa yuhwa Dxus nvxiitnimeesa yu' meeta'.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Aça' maawa jxkaahsawe'sxtxi açesa' Dxus nvxiitnisatx açesa yuuna. Txã'wẽ açesa' yuuwesa kastigãywa'j yuuna.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Jxkaahsa ũsta' txãawe'sxa' ew yũuna fxi'zesatxi' kastigãywa'jsameeta'. Txãawe'sxa' ewmée yũuna fxi'zesaçxáatx kastigãywa'jsata'. Aça' jxkaahsawe'sxtxi ũukhmée fxi'ze wẽeçxa', txãawe'sx yu'kxpehnitx jxuka nwẽese'jna mfxi'zewe. Txã'wẽ yũusatxi' nwe'wewa'jsata'.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Txãa pa'gatey jxkaahsawe'sxa' Dxus nvxiitnisata', idxna pu'çxwa'jsa. Nawa idxa' ewmée yũuna fxi'zeçxa', ũukhwa'j ji'phune'ga, txãa pa'gatey jxkaahsawe'sxa' peekxçxáa ũsmeeta', txãawe'sxa' Dxus nvxiitnisata'. Txãa pa'ga ley ma'wẽ jxkaathe', kxtey yuutxna ewmée yũusa's kastigãyna.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Txãa pa'ga jxkaahsawe'sxtxi nwẽese'jwa'ja', nawa kastigo's ũukhçxaçxáa nwẽese'jmée, wejxwa Dxus jxkaahni's kxtey yuuçthu sũhna nwẽese'jwa'ja'.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Txãawe'sxa' Dxus nvxiitnisayã'jçxa', txãawe'sx thegwa'j yu'sa' kĩhnawa jxukatx kxtey yuuna fxi'ze'. Txãa pa'ga txãawe'sxtxi dukhwa'j vxyu's ũswa'j ji'phi'kwe.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Kĩhçxah yuuwa'j ji'phçxawa, txã'sa' kxtey yuuwa'ja': vxyuu gobierno jĩ's yuulçxa', txã'snawa dukhwa'ja'. Sa' maaçxahtx nwẽese'jwa'j ji'phçxawa, txãawe'sxtxi' nwẽese'jwa'ja' wa'lmée.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kĩh yũuwa'ja'swa jxuka kxtey yuuwa'ja', kĩh yuul yuhwa ji'phmée fxi'zeya', naasáa puutx ya'peeygãawa'ja's yuuçxáa bagaçxtewa ji'phuna nes yuuwa'ja'. Txã'wẽ puutx ya'peeygãasa' Dxus jxkaahni leya's kxtey yuusaaçxa txã'wẽ yuuna.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Dxus leya' na'wẽk jxkaaja': Ptamsayã'ja' vxite yakh kazx pkal yuuwa'jme'. Nasa ikhwa'jme'. Pesweewa'jme'. Vxitetx ĩsxiina nuywe'wewa'jme'. Vxitee jĩitx kusa'j wẽena fxi'zewa'jme' jĩ'k. Aça' txãa jxkaahnitxi' jxuka kxtey nwẽese'jya' na'wẽ yũuwa'ja': Vxitetxwa mpeeygãh, idx ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽy jĩ'k.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Txã'wẽ puutx ya'peeygãawa'ja's ji'phçxa', ewmée yũuwa'j yu'sa' ya'yajkxmeena. Na'jĩ'th na': Peeygãanisa's ji'phte yuuçxáak Dxus jxkaahni leya's kĩhte yuhwa peejxmée jxuka kxtey ya'yu'.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Txã'wẽ peeygãawa'ja's jxpa'yakxmeene'kwe aça' ãçxha' jweeíiçxáa utxaana u'jweça' kwe'sxtxi jxukate nwe'wewa'j ena', txãa pa'ga jxpa'yakx meswe.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Txã'wẽ yũuwa'j ena' pa'jya' jxthẽeyuumeena, txãa pa'ga çxhi'dxte fxi'zeni's nvxihtçxa, eena'te fxi'zewa'ja's jxpa'yakxwa'j ji'ptha'w.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Na'wẽ yũumée: ewmée yũuwa'jçxá's yajkxna, kazx pkal yuuna, puutx yahçena puutx puiina, beka yat-su tũuna susna txã'wẽ yũumée, ewçxáa yũuna zhiçxkwe fxi'zewa'j ji'ptha'w.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Naasáa Jesukristo ma'wẽ jxkaathe', txã's yuuçxáa jxuka nwẽese'jwa'j ji'ptha'w, peekx ũus yaakxni ewmeesa yu's nwẽese'jmée.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.