Mateus 8

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesusa' thã'j vxiçu kĩhte', nasa iiméh wala kuh pkhaakhetx.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Aça' teeçx piçthẽ'j wã'jy wee seena' kazxsate ãça'sa Jesus tasxte utxaaçxa peejxũkweçxa na'jĩnak pxthaa we'we:
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesusa' na'jĩnak kuseju jxa'dx:
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Aça' Jesusa' na'wẽk jxkaah:
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Txajũ' Jesusa' Kapernaum çxhabte pa'the', soldau kpiitan romanowe'sx utxaaçxa' pxthaa we'wek na'jĩna:
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 —Adx yatte jxpe'jnisa uuya' yã'j ũsa' ẽseya' ãjameeçxa jĩte', Jesus pasçxa':
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 —Adxa' u'jçxa nuykatxhi'nja jĩk.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Aça' kpiitana' na'wẽk pas:
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Adxwa ma'wẽtka walasa jxkaahnitxi' nwẽese'je', sa' adxna nwẽese'jsa soldauwe'sx iijxpe'th txãawe'sxtxi teeçxsa's me'j jĩte', adx jxkaahni's kxtey yu'k. Sa' vxite's pa'yate', txãawa kxtey nwẽese'je'k. Sa' adxna selpisa's kĩh jxkaathewa kxtey yu'k jĩk.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Txã'wẽ we'weni's Jesusa' wẽse'jçxa', wala kuh yajkxku, sa' na'jĩnak we'we txãa yakh yuusatxi':
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Na'jĩ'th na', judiu ji'jmeeçxawa wala yuh pa'jatxna sek kãanijũwe'sx vxite' sek khẽenijuwe'sx majũwe'sxwa jxuka, sa' Abrahan, Isaak, Jakob txãawe'sx yakh ũ'ya' kaçxhiitxna cielute Dxus jxkaahna ũsnite.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Naapkaçxha' kxtee ũswa'jsata' jĩnisa yu', kutxi'jçxa çxhi'dx walate akhni yuutxna. Kxteea' seena' yuh pebeena ki'thtxi ksuusu'jutxna ũukhna jĩk.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Sa' Jesusa' ki' we'wek kpiitana's:
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Txajũ' Jesusa' Pedro yatnak u'j, sa' kxteea' Pedro nyu njĩ'ja' kakwesekte uuya' ũstek uy.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Aça' kusete jxa'dxku, naapkaçxha' kakweseka' ũçxhak. Txajũ' txãa u'ya' kiiteçxa selpiiya' kasejk.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Sa' txãa en jxuka çxhi'dxiçte', Jesus tasxte wala jxũna pa'jtx eçx iiyamunisatx. Aça' tee dxi'j we'weni yakhçxáa txãa eçxtxi' ũusuh kutxi'kh, sa' ãça'sa jxukaysatx nuykatxhik.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Nyafxíi Dxus yuwe pta'sxsa Isaiasa' na'jĩnak we'we:
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Txã'wẽ nasa wala pkhaakhete', Jesusa' ĩkh kuten u'jwe'nja'w jĩnak we'we.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Txã'jĩte', ley kaapiya'jsa teeçxsa Jesus tasxte utxaaçxa', na'jĩk:
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus pasçxa':
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Naapkaçxha' Jesusna nwẽese'jsa teeçxsa' na'jĩnak we'we:
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Jesus pasçxa':
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Txajũ' Jesusa' barkote khẽek aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' pi'kxna u'jtx.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Txã'wẽ ĩkhte u'jweçpkaçxha', wejxaa wala sẽjk, aça' yu'tũçxhasa' barko's aphya'wak yu'. Nawa Jesusa' deenik yu'.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' fxĩtxtxi na'jĩna:
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 na'wẽk pas:
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Txã'wẽ yũute', barkote u'jsawe'sxa' wala kuh yajkxçxa na'jĩnatx we'we:
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Txajũ' Jesusa' ĩkh kuteju Gadara kiwete pesathe', e'z piçthẽ'j uusáa pedani kafxju kasehçxa Jesus tasxte utxaatx. Txãa e'zsa' eçx iiyamunisatx yu', txãasatx iiméh seena' weeswée yu', txãa pa'ga txãa dxi'jsu kim yuhwa skhẽwya' ãja'çmeeta'.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Txãa eçx iiyamunisa' na'jĩnatx sus we'we:
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Kxsũ thã'jsu kuçxi wala ũsu'tx aphna.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Aça' txãa eçxa' Jesusa's pxthaa we'wetx:
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Txã'jĩte', Jesusa' kxtey yuukaakh. Aça' txãa eçxa' nasa ũusuh kasehçxa txãa kuçxi ũustetx khẽe. Txã'wẽ yũute', txãa kuçxi' penxakhẽ peluçxa ĩkhkhẽ khẽeçxa jxuka uutx.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Aça' kxsũ kuçxi thegsa' ũukhçxa wuwuuçxáa çxhabna u'jçxa pta'sxtxi kĩh yũuni'swa jxuka. Sa' txãa e'z piçthẽ'j eçx iiyamunisawe'sxtxi kĩh yũutewa jxukatx pta'sx.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Txajũ' çxhabte nasa jxuka thegya' u'jtx Jesus ũsnite. Sa' uyçxa' Jesusa's txãawe'sx kiweju kasehna u'khaahtx.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.