Mateus 8
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Jesusa' thã'j vxiçu kĩhte', nasa iiméh wala kuh pkhaakhetx.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Aça' teeçx piçthẽ'j wã'jy wee seena' kazxsate ãça'sa Jesus tasxte utxaaçxa peejxũkweçxa na'jĩnak pxthaa we'we:
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jesusa' na'jĩnak kuseju jxa'dx:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Aça' Jesusa' na'wẽk jxkaah:
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Txajũ' Jesusa' Kapernaum çxhabte pa'the', soldau kpiitan romanowe'sx utxaaçxa' pxthaa we'wek na'jĩna:
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 —Adx yatte jxpe'jnisa uuya' yã'j ũsa' ẽseya' ãjameeçxa jĩte', Jesus pasçxa':
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 —Adxa' u'jçxa nuykatxhi'nja jĩk.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Aça' kpiitana' na'wẽk pas:
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Adxwa ma'wẽtka walasa jxkaahnitxi' nwẽese'je', sa' adxna nwẽese'jsa soldauwe'sx iijxpe'th txãawe'sxtxi teeçxsa's me'j jĩte', adx jxkaahni's kxtey yu'k. Sa' vxite's pa'yate', txãawa kxtey nwẽese'je'k. Sa' adxna selpisa's kĩh jxkaathewa kxtey yu'k jĩk.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Txã'wẽ we'weni's Jesusa' wẽse'jçxa', wala kuh yajkxku, sa' na'jĩnak we'we txãa yakh yuusatxi':
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Na'jĩ'th na', judiu ji'jmeeçxawa wala yuh pa'jatxna sek kãanijũwe'sx vxite' sek khẽenijuwe'sx majũwe'sxwa jxuka, sa' Abrahan, Isaak, Jakob txãawe'sx yakh ũ'ya' kaçxhiitxna cielute Dxus jxkaahna ũsnite.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Naapkaçxha' kxtee ũswa'jsata' jĩnisa yu', kutxi'jçxa çxhi'dx walate akhni yuutxna. Kxteea' seena' yuh pebeena ki'thtxi ksuusu'jutxna ũukhna jĩk.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Sa' Jesusa' ki' we'wek kpiitana's:
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Txajũ' Jesusa' Pedro yatnak u'j, sa' kxteea' Pedro nyu njĩ'ja' kakwesekte uuya' ũstek uy.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Aça' kusete jxa'dxku, naapkaçxha' kakweseka' ũçxhak. Txajũ' txãa u'ya' kiiteçxa selpiiya' kasejk.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Sa' txãa en jxuka çxhi'dxiçte', Jesus tasxte wala jxũna pa'jtx eçx iiyamunisatx. Aça' tee dxi'j we'weni yakhçxáa txãa eçxtxi' ũusuh kutxi'kh, sa' ãça'sa jxukaysatx nuykatxhik.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Nyafxíi Dxus yuwe pta'sxsa Isaiasa' na'jĩnak we'we:
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Txã'wẽ nasa wala pkhaakhete', Jesusa' ĩkh kuten u'jwe'nja'w jĩnak we'we.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Txã'jĩte', ley kaapiya'jsa teeçxsa Jesus tasxte utxaaçxa', na'jĩk:
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesus pasçxa':
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Naapkaçxha' Jesusna nwẽese'jsa teeçxsa' na'jĩnak we'we:
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Jesus pasçxa':
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Txajũ' Jesusa' barkote khẽek aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' pi'kxna u'jtx.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Txã'wẽ ĩkhte u'jweçpkaçxha', wejxaa wala sẽjk, aça' yu'tũçxhasa' barko's aphya'wak yu'. Nawa Jesusa' deenik yu'.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' fxĩtxtxi na'jĩna:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 na'wẽk pas:
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Txã'wẽ yũute', barkote u'jsawe'sxa' wala kuh yajkxçxa na'jĩnatx we'we:
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Txajũ' Jesusa' ĩkh kuteju Gadara kiwete pesathe', e'z piçthẽ'j uusáa pedani kafxju kasehçxa Jesus tasxte utxaatx. Txãa e'zsa' eçx iiyamunisatx yu', txãasatx iiméh seena' weeswée yu', txãa pa'ga txãa dxi'jsu kim yuhwa skhẽwya' ãja'çmeeta'.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Txãa eçx iiyamunisa' na'jĩnatx sus we'we:
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Kxsũ thã'jsu kuçxi wala ũsu'tx aphna.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Aça' txãa eçxa' Jesusa's pxthaa we'wetx:
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Txã'jĩte', Jesusa' kxtey yuukaakh. Aça' txãa eçxa' nasa ũusuh kasehçxa txãa kuçxi ũustetx khẽe. Txã'wẽ yũute', txãa kuçxi' penxakhẽ peluçxa ĩkhkhẽ khẽeçxa jxuka uutx.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Aça' kxsũ kuçxi thegsa' ũukhçxa wuwuuçxáa çxhabna u'jçxa pta'sxtxi kĩh yũuni'swa jxuka. Sa' txãa e'z piçthẽ'j eçx iiyamunisawe'sxtxi kĩh yũutewa jxukatx pta'sx.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Txajũ' çxhabte nasa jxuka thegya' u'jtx Jesus ũsnite. Sa' uyçxa' Jesusa's txãawe'sx kiweju kasehna u'khaahtx.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.