Mateus 8

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesusa' thã'j vxiçu kĩhte', nasa iiméh wala kuh pkhaakhetx.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Aça' teeçx piçthẽ'j wã'jy wee seena' kazxsate ãça'sa Jesus tasxte utxaaçxa peejxũkweçxa na'jĩnak pxthaa we'we:
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Jesusa' na'jĩnak kuseju jxa'dx:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Aça' Jesusa' na'wẽk jxkaah:
4 Então Jesus lhe disse:
5 Txajũ' Jesusa' Kapernaum çxhabte pa'the', soldau kpiitan romanowe'sx utxaaçxa' pxthaa we'wek na'jĩna:
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 —Adx yatte jxpe'jnisa uuya' yã'j ũsa' ẽseya' ãjameeçxa jĩte', Jesus pasçxa':
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 —Adxa' u'jçxa nuykatxhi'nja jĩk.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Aça' kpiitana' na'wẽk pas:
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Adxwa ma'wẽtka walasa jxkaahnitxi' nwẽese'je', sa' adxna nwẽese'jsa soldauwe'sx iijxpe'th txãawe'sxtxi teeçxsa's me'j jĩte', adx jxkaahni's kxtey yu'k. Sa' vxite's pa'yate', txãawa kxtey nwẽese'je'k. Sa' adxna selpisa's kĩh jxkaathewa kxtey yu'k jĩk.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Txã'wẽ we'weni's Jesusa' wẽse'jçxa', wala kuh yajkxku, sa' na'jĩnak we'we txãa yakh yuusatxi':
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Na'jĩ'th na', judiu ji'jmeeçxawa wala yuh pa'jatxna sek kãanijũwe'sx vxite' sek khẽenijuwe'sx majũwe'sxwa jxuka, sa' Abrahan, Isaak, Jakob txãawe'sx yakh ũ'ya' kaçxhiitxna cielute Dxus jxkaahna ũsnite.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Naapkaçxha' kxtee ũswa'jsata' jĩnisa yu', kutxi'jçxa çxhi'dx walate akhni yuutxna. Kxteea' seena' yuh pebeena ki'thtxi ksuusu'jutxna ũukhna jĩk.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Sa' Jesusa' ki' we'wek kpiitana's:
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Txajũ' Jesusa' Pedro yatnak u'j, sa' kxteea' Pedro nyu njĩ'ja' kakwesekte uuya' ũstek uy.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Aça' kusete jxa'dxku, naapkaçxha' kakweseka' ũçxhak. Txajũ' txãa u'ya' kiiteçxa selpiiya' kasejk.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Sa' txãa en jxuka çxhi'dxiçte', Jesus tasxte wala jxũna pa'jtx eçx iiyamunisatx. Aça' tee dxi'j we'weni yakhçxáa txãa eçxtxi' ũusuh kutxi'kh, sa' ãça'sa jxukaysatx nuykatxhik.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Nyafxíi Dxus yuwe pta'sxsa Isaiasa' na'jĩnak we'we:
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Txã'wẽ nasa wala pkhaakhete', Jesusa' ĩkh kuten u'jwe'nja'w jĩnak we'we.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Txã'jĩte', ley kaapiya'jsa teeçxsa Jesus tasxte utxaaçxa', na'jĩk:
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Jesus pasçxa':
20 Jesus respondeu:
21 Naapkaçxha' Jesusna nwẽese'jsa teeçxsa' na'jĩnak we'we:
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Jesus pasçxa':
22 Jesus respondeu:
23 Txajũ' Jesusa' barkote khẽek aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' pi'kxna u'jtx.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Txã'wẽ ĩkhte u'jweçpkaçxha', wejxaa wala sẽjk, aça' yu'tũçxhasa' barko's aphya'wak yu'. Nawa Jesusa' deenik yu'.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' fxĩtxtxi na'jĩna:
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 na'wẽk pas:
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Txã'wẽ yũute', barkote u'jsawe'sxa' wala kuh yajkxçxa na'jĩnatx we'we:
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Txajũ' Jesusa' ĩkh kuteju Gadara kiwete pesathe', e'z piçthẽ'j uusáa pedani kafxju kasehçxa Jesus tasxte utxaatx. Txãa e'zsa' eçx iiyamunisatx yu', txãasatx iiméh seena' weeswée yu', txãa pa'ga txãa dxi'jsu kim yuhwa skhẽwya' ãja'çmeeta'.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Txãa eçx iiyamunisa' na'jĩnatx sus we'we:
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Kxsũ thã'jsu kuçxi wala ũsu'tx aphna.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Aça' txãa eçxa' Jesusa's pxthaa we'wetx:
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Txã'jĩte', Jesusa' kxtey yuukaakh. Aça' txãa eçxa' nasa ũusuh kasehçxa txãa kuçxi ũustetx khẽe. Txã'wẽ yũute', txãa kuçxi' penxakhẽ peluçxa ĩkhkhẽ khẽeçxa jxuka uutx.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Aça' kxsũ kuçxi thegsa' ũukhçxa wuwuuçxáa çxhabna u'jçxa pta'sxtxi kĩh yũuni'swa jxuka. Sa' txãa e'z piçthẽ'j eçx iiyamunisawe'sxtxi kĩh yũutewa jxukatx pta'sx.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Txajũ' çxhabte nasa jxuka thegya' u'jtx Jesus ũsnite. Sa' uyçxa' Jesusa's txãawe'sx kiweju kasehna u'khaahtx.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.