Mateus 8
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Jesusa' thã'j vxiçu kĩhte', nasa iiméh wala kuh pkhaakhetx.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Aça' teeçx piçthẽ'j wã'jy wee seena' kazxsate ãça'sa Jesus tasxte utxaaçxa peejxũkweçxa na'jĩnak pxthaa we'we:
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Jesusa' na'jĩnak kuseju jxa'dx:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Aça' Jesusa' na'wẽk jxkaah:
4 Então Jesus lhe disse:
5 Txajũ' Jesusa' Kapernaum çxhabte pa'the', soldau kpiitan romanowe'sx utxaaçxa' pxthaa we'wek na'jĩna:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 —Adx yatte jxpe'jnisa uuya' yã'j ũsa' ẽseya' ãjameeçxa jĩte', Jesus pasçxa':
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 —Adxa' u'jçxa nuykatxhi'nja jĩk.
7 Jesus lhe disse:
8 Aça' kpiitana' na'wẽk pas:
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Adxwa ma'wẽtka walasa jxkaahnitxi' nwẽese'je', sa' adxna nwẽese'jsa soldauwe'sx iijxpe'th txãawe'sxtxi teeçxsa's me'j jĩte', adx jxkaahni's kxtey yu'k. Sa' vxite's pa'yate', txãawa kxtey nwẽese'je'k. Sa' adxna selpisa's kĩh jxkaathewa kxtey yu'k jĩk.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Txã'wẽ we'weni's Jesusa' wẽse'jçxa', wala kuh yajkxku, sa' na'jĩnak we'we txãa yakh yuusatxi':
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Na'jĩ'th na', judiu ji'jmeeçxawa wala yuh pa'jatxna sek kãanijũwe'sx vxite' sek khẽenijuwe'sx majũwe'sxwa jxuka, sa' Abrahan, Isaak, Jakob txãawe'sx yakh ũ'ya' kaçxhiitxna cielute Dxus jxkaahna ũsnite.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Naapkaçxha' kxtee ũswa'jsata' jĩnisa yu', kutxi'jçxa çxhi'dx walate akhni yuutxna. Kxteea' seena' yuh pebeena ki'thtxi ksuusu'jutxna ũukhna jĩk.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Sa' Jesusa' ki' we'wek kpiitana's:
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Txajũ' Jesusa' Pedro yatnak u'j, sa' kxteea' Pedro nyu njĩ'ja' kakwesekte uuya' ũstek uy.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Aça' kusete jxa'dxku, naapkaçxha' kakweseka' ũçxhak. Txajũ' txãa u'ya' kiiteçxa selpiiya' kasejk.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Sa' txãa en jxuka çxhi'dxiçte', Jesus tasxte wala jxũna pa'jtx eçx iiyamunisatx. Aça' tee dxi'j we'weni yakhçxáa txãa eçxtxi' ũusuh kutxi'kh, sa' ãça'sa jxukaysatx nuykatxhik.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Nyafxíi Dxus yuwe pta'sxsa Isaiasa' na'jĩnak we'we:
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Txã'wẽ nasa wala pkhaakhete', Jesusa' ĩkh kuten u'jwe'nja'w jĩnak we'we.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Txã'jĩte', ley kaapiya'jsa teeçxsa Jesus tasxte utxaaçxa', na'jĩk:
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Jesus pasçxa':
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Naapkaçxha' Jesusna nwẽese'jsa teeçxsa' na'jĩnak we'we:
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Jesus pasçxa':
22 Mas Jesus respondeu:
23 Txajũ' Jesusa' barkote khẽek aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' pi'kxna u'jtx.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Txã'wẽ ĩkhte u'jweçpkaçxha', wejxaa wala sẽjk, aça' yu'tũçxhasa' barko's aphya'wak yu'. Nawa Jesusa' deenik yu'.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' fxĩtxtxi na'jĩna:
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 na'wẽk pas:
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Txã'wẽ yũute', barkote u'jsawe'sxa' wala kuh yajkxçxa na'jĩnatx we'we:
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Txajũ' Jesusa' ĩkh kuteju Gadara kiwete pesathe', e'z piçthẽ'j uusáa pedani kafxju kasehçxa Jesus tasxte utxaatx. Txãa e'zsa' eçx iiyamunisatx yu', txãasatx iiméh seena' weeswée yu', txãa pa'ga txãa dxi'jsu kim yuhwa skhẽwya' ãja'çmeeta'.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Txãa eçx iiyamunisa' na'jĩnatx sus we'we:
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Kxsũ thã'jsu kuçxi wala ũsu'tx aphna.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Aça' txãa eçxa' Jesusa's pxthaa we'wetx:
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Txã'jĩte', Jesusa' kxtey yuukaakh. Aça' txãa eçxa' nasa ũusuh kasehçxa txãa kuçxi ũustetx khẽe. Txã'wẽ yũute', txãa kuçxi' penxakhẽ peluçxa ĩkhkhẽ khẽeçxa jxuka uutx.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Aça' kxsũ kuçxi thegsa' ũukhçxa wuwuuçxáa çxhabna u'jçxa pta'sxtxi kĩh yũuni'swa jxuka. Sa' txãa e'z piçthẽ'j eçx iiyamunisawe'sxtxi kĩh yũutewa jxukatx pta'sx.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Txajũ' çxhabte nasa jxuka thegya' u'jtx Jesus ũsnite. Sa' uyçxa' Jesusa's txãawe'sx kiweju kasehna u'khaahtx.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.