Mateus 7
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Ma'wẽsatewa jiimeeçxa', ewmeesata' jĩna nuywe'wewa'jme', Dxus dxi'pte i'kwe'sxwa ewmeesa yuuya'mée.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Txã'wẽme', vxitesatx nuywe'wete', Dxusa' i'kwe'sxtxiwa ewmeesata' jĩçxa kastigaĩna nuywe'wepa'ga. I'kwe'sx ma'wẽ juuna' yũute', Dxuswa txã'wẽyçxáa juuna' kastigaĩna.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Iidx yakhthẽ'j yafxte kxtã' le'çxkuẽesa khẽeçxa ũste ¿ma'wẽ uyuki'g iidx yafxte yu' fxtũ pe'la yuu walasa khẽeçxa ũste txã's khuẽ'y kutxi'jmeeçxa'?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Sa' ¿ma'wẽ iidx yakhthẽ'ja's kxtã' le'çxkuẽsa iidx yafxte ji'phgu txã'sa' kutxi'jith jĩna we'weki'g, txã'wẽ iidx yafxte yu' fxtũ pe'la walasa's ji'phçxa'?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ãakheçxáa ew we'wena u'jusa, iidx yafxte fxtũ pe'la walasa's khuẽ'y mkuutxi'j. Txã'wẽ yũuçxa iidx yakhthẽ'j yafxte kxtã' le'çxkuẽsa's ew uyçxa kutxi'jya' ãjane'ga.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Dxus yuwe's alkutx ũswa'jme', sa' kuçxitxwa ũswa'jme'. Txã'wẽme', jxuka wa'khi'khi'jçxa ũusaçxayã'jçxa', ũssa i'kwe'sxtxi íiçxáa wa'kxya' kũjutxna.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Dxusa's mpẽjxwe, aça' ũsuna, sa' pakweçxa', uyuune'kwe. Vxitxte mtu'kakawe, aça' phaadena.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Txã'wẽ maawa pẽysa' jxpa'gana, aça' pakwesá' uyuuna. Vxitxte tu'kakate', phaadeni yuuna.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 I'kwe'sx pwe'sx maaçxa' i'kwe'sx luuçx pan thãaste', ¿kweta's ũsma'kwe?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Meeçxa' wedx thãaste', ¿ula's ũsma'kwe?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 I'kwe'sxa' Dxus dxi'pte ewmeesaçxawa, i'kwe'sx luuçxtxi' ewsaçxáa i'kwe peesu', aça' i'kwe'sx Tata cielute ũssa' wejx thaakwe ewsa's peesuna thãassatxi'.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Bagaçxtewa i'kwe'sxtxi maa nasawa ewçxáa yũuna fxi'ze jxthãasçxa', i'kwe'sxwa txã'wẽy maa nasatxwa ewçxáa yũuna mfxi'zewe. Txãa pa'gatey Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx fxi'jniwa txã'wẽçxaçxáatx jxkaaja'.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Vxitx pteezte me'kawe. Txã'wẽme', vxituwa'the u'kawa'j vxitxa' wala tape', aça' dxi'jwa txã'wẽy tape'. Kxteea' wala kuhsa u'kana ũsta'.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Naapkaçxha' vxitumée Dxus tasxte pa'jwa'j vxitxa' pteeza', aça' dxi'jwa txã'wẽy pteeza'. Kxtee yu' kuhmeeçxáa u'kana ũsta'.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Dxus jxkaahnisatha'w jĩna ĩsxiisatxi' mpa'yajkxwe. Txãawe'sxa' i'kwe'sx tasxte yu' piisxáa kakwe yakhtxi vxya', nawa ũuste yu' yu'kh eçx weeswée na'wẽsata'.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 I'kwe'sxa' txãawe'sx fxi'zeni's jiyune'kwe. Miiyajkxwe: Uwa's çhũçh tasxte ya'ude'çme', sa' brewa's khãas tasxte ya'ude'çme'.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Txã'wẽ fxtũu tasx ewsa' ewsaçxáak yũnu', aça' fxtũu tasx ewmeesa' ewmeesaíiçxáak yũnu'.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Fxtũu tasx ewsa' ũ' ewmeesa's yũnya' ãjameena. Txã'wẽy fxtũu tasx ewmeesa' ũ' ewsa's yũnya' ãjameena.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Maa fxtũu tasxwa ewmée yũnsa's spẽ'thçxa ipxte ya'kabu'k.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Txãa pa'ga txãawe'sx fxi'zeni's uyçxa jiyune'kwe ma'wẽsatewa.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Yuwejuçxáa adxa's ew we'wesa jxuka yu' cielute Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsameeta', naasáa adx Tata jxthãasni's kxtey yuusaçxáa cielute u'kawa'jsata'.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Txãasa cielute u'kawa'j en ãhte', wala yuh maawa adxa's na'jĩtxna: Kwe'sxtxi jxpe'jsa mwẽese'j: Kwe'sxa' iidx yuwe's pta'sxtha'w, sa' iidx yase's kxsusçxa eçxthẽ'jtxwa kutxi'tha'w, sa' kim yuhwa ãjanimeesa'swa kaavxya'ja'tha'w maz uswa jĩtxna.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Nawa adxa' na'jĩna pasu'nja: Bagaçxte yuhwa adx jxpe'jnisa yu'çmeei'kwe, naa pa'ga i'kwe'sxtxi' jiimeeth. Ewmée yũuna fxi'zesa' adx tasxtewe'sx meei'kwe.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Maawa adx jxkaahni's wẽse'jçxa kxtey yuusa', yat txajxa' jiisa na'wẽsa yuuna: Txãa yata's kwette kaaçxida'jçxa txahte',
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 nus pa'jna, wejxa wala kiitena, yu' walaana yuuçxawa, yata's suwme', kwette kaaçxida'jçxa txaahnipa'ga.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Nawa maawa adx jxkaahni's wẽse'jçxawa kxtey yuusame', yat txajxa' jiimeesa na'wẽsa yuuna: Txãa yata's kwetmuseteçxáa txahte',
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 nus pa'jna, wejxa wala kiitena, yu' walaana yuute', txãa yata' weteçxa jxuka suweek jĩk.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Txajũ' Jesus we'wena jxã'the', nasa' wala kuh yajkxna neeyũutx txajx kaapiya'jni's wẽse'jçxa,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 txã'wẽ leya's kaapiya'jsawe'sx na'wẽmée, nwẽese'jwa'ja's ũukhnus we'wena kaapiya'pha'ga.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.