Mateus 7
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Ma'wẽsatewa jiimeeçxa', ewmeesata' jĩna nuywe'wewa'jme', Dxus dxi'pte i'kwe'sxwa ewmeesa yuuya'mée.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Txã'wẽme', vxitesatx nuywe'wete', Dxusa' i'kwe'sxtxiwa ewmeesata' jĩçxa kastigaĩna nuywe'wepa'ga. I'kwe'sx ma'wẽ juuna' yũute', Dxuswa txã'wẽyçxáa juuna' kastigaĩna.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Iidx yakhthẽ'j yafxte kxtã' le'çxkuẽesa khẽeçxa ũste ¿ma'wẽ uyuki'g iidx yafxte yu' fxtũ pe'la yuu walasa khẽeçxa ũste txã's khuẽ'y kutxi'jmeeçxa'?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Sa' ¿ma'wẽ iidx yakhthẽ'ja's kxtã' le'çxkuẽsa iidx yafxte ji'phgu txã'sa' kutxi'jith jĩna we'weki'g, txã'wẽ iidx yafxte yu' fxtũ pe'la walasa's ji'phçxa'?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ãakheçxáa ew we'wena u'jusa, iidx yafxte fxtũ pe'la walasa's khuẽ'y mkuutxi'j. Txã'wẽ yũuçxa iidx yakhthẽ'j yafxte kxtã' le'çxkuẽsa's ew uyçxa kutxi'jya' ãjane'ga.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Dxus yuwe's alkutx ũswa'jme', sa' kuçxitxwa ũswa'jme'. Txã'wẽme', jxuka wa'khi'khi'jçxa ũusaçxayã'jçxa', ũssa i'kwe'sxtxi íiçxáa wa'kxya' kũjutxna.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Dxusa's mpẽjxwe, aça' ũsuna, sa' pakweçxa', uyuune'kwe. Vxitxte mtu'kakawe, aça' phaadena.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Txã'wẽ maawa pẽysa' jxpa'gana, aça' pakwesá' uyuuna. Vxitxte tu'kakate', phaadeni yuuna.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 I'kwe'sx pwe'sx maaçxa' i'kwe'sx luuçx pan thãaste', ¿kweta's ũsma'kwe?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Meeçxa' wedx thãaste', ¿ula's ũsma'kwe?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 I'kwe'sxa' Dxus dxi'pte ewmeesaçxawa, i'kwe'sx luuçxtxi' ewsaçxáa i'kwe peesu', aça' i'kwe'sx Tata cielute ũssa' wejx thaakwe ewsa's peesuna thãassatxi'.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Bagaçxtewa i'kwe'sxtxi maa nasawa ewçxáa yũuna fxi'ze jxthãasçxa', i'kwe'sxwa txã'wẽy maa nasatxwa ewçxáa yũuna mfxi'zewe. Txãa pa'gatey Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx fxi'jniwa txã'wẽçxaçxáatx jxkaaja'.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Vxitx pteezte me'kawe. Txã'wẽme', vxituwa'the u'kawa'j vxitxa' wala tape', aça' dxi'jwa txã'wẽy tape'. Kxteea' wala kuhsa u'kana ũsta'.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Naapkaçxha' vxitumée Dxus tasxte pa'jwa'j vxitxa' pteeza', aça' dxi'jwa txã'wẽy pteeza'. Kxtee yu' kuhmeeçxáa u'kana ũsta'.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Dxus jxkaahnisatha'w jĩna ĩsxiisatxi' mpa'yajkxwe. Txãawe'sxa' i'kwe'sx tasxte yu' piisxáa kakwe yakhtxi vxya', nawa ũuste yu' yu'kh eçx weeswée na'wẽsata'.
15 — Cuidado com os falsos
16 I'kwe'sxa' txãawe'sx fxi'zeni's jiyune'kwe. Miiyajkxwe: Uwa's çhũçh tasxte ya'ude'çme', sa' brewa's khãas tasxte ya'ude'çme'.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Txã'wẽ fxtũu tasx ewsa' ewsaçxáak yũnu', aça' fxtũu tasx ewmeesa' ewmeesaíiçxáak yũnu'.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Fxtũu tasx ewsa' ũ' ewmeesa's yũnya' ãjameena. Txã'wẽy fxtũu tasx ewmeesa' ũ' ewsa's yũnya' ãjameena.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Maa fxtũu tasxwa ewmée yũnsa's spẽ'thçxa ipxte ya'kabu'k.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Txãa pa'ga txãawe'sx fxi'zeni's uyçxa jiyune'kwe ma'wẽsatewa.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Yuwejuçxáa adxa's ew we'wesa jxuka yu' cielute Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsameeta', naasáa adx Tata jxthãasni's kxtey yuusaçxáa cielute u'kawa'jsata'.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Txãasa cielute u'kawa'j en ãhte', wala yuh maawa adxa's na'jĩtxna: Kwe'sxtxi jxpe'jsa mwẽese'j: Kwe'sxa' iidx yuwe's pta'sxtha'w, sa' iidx yase's kxsusçxa eçxthẽ'jtxwa kutxi'tha'w, sa' kim yuhwa ãjanimeesa'swa kaavxya'ja'tha'w maz uswa jĩtxna.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Nawa adxa' na'jĩna pasu'nja: Bagaçxte yuhwa adx jxpe'jnisa yu'çmeei'kwe, naa pa'ga i'kwe'sxtxi' jiimeeth. Ewmée yũuna fxi'zesa' adx tasxtewe'sx meei'kwe.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Maawa adx jxkaahni's wẽse'jçxa kxtey yuusa', yat txajxa' jiisa na'wẽsa yuuna: Txãa yata's kwette kaaçxida'jçxa txahte',
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 nus pa'jna, wejxa wala kiitena, yu' walaana yuuçxawa, yata's suwme', kwette kaaçxida'jçxa txaahnipa'ga.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Nawa maawa adx jxkaahni's wẽse'jçxawa kxtey yuusame', yat txajxa' jiimeesa na'wẽsa yuuna: Txãa yata's kwetmuseteçxáa txahte',
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 nus pa'jna, wejxa wala kiitena, yu' walaana yuute', txãa yata' weteçxa jxuka suweek jĩk.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Txajũ' Jesus we'wena jxã'the', nasa' wala kuh yajkxna neeyũutx txajx kaapiya'jni's wẽse'jçxa,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 txã'wẽ leya's kaapiya'jsawe'sx na'wẽmée, nwẽese'jwa'ja's ũukhnus we'wena kaapiya'pha'ga.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.