Mateus 7
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Ma'wẽsatewa jiimeeçxa', ewmeesata' jĩna nuywe'wewa'jme', Dxus dxi'pte i'kwe'sxwa ewmeesa yuuya'mée.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Txã'wẽme', vxitesatx nuywe'wete', Dxusa' i'kwe'sxtxiwa ewmeesata' jĩçxa kastigaĩna nuywe'wepa'ga. I'kwe'sx ma'wẽ juuna' yũute', Dxuswa txã'wẽyçxáa juuna' kastigaĩna.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Iidx yakhthẽ'j yafxte kxtã' le'çxkuẽesa khẽeçxa ũste ¿ma'wẽ uyuki'g iidx yafxte yu' fxtũ pe'la yuu walasa khẽeçxa ũste txã's khuẽ'y kutxi'jmeeçxa'?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Sa' ¿ma'wẽ iidx yakhthẽ'ja's kxtã' le'çxkuẽsa iidx yafxte ji'phgu txã'sa' kutxi'jith jĩna we'weki'g, txã'wẽ iidx yafxte yu' fxtũ pe'la walasa's ji'phçxa'?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Ãakheçxáa ew we'wena u'jusa, iidx yafxte fxtũ pe'la walasa's khuẽ'y mkuutxi'j. Txã'wẽ yũuçxa iidx yakhthẽ'j yafxte kxtã' le'çxkuẽsa's ew uyçxa kutxi'jya' ãjane'ga.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Dxus yuwe's alkutx ũswa'jme', sa' kuçxitxwa ũswa'jme'. Txã'wẽme', jxuka wa'khi'khi'jçxa ũusaçxayã'jçxa', ũssa i'kwe'sxtxi íiçxáa wa'kxya' kũjutxna.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Dxusa's mpẽjxwe, aça' ũsuna, sa' pakweçxa', uyuune'kwe. Vxitxte mtu'kakawe, aça' phaadena.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Txã'wẽ maawa pẽysa' jxpa'gana, aça' pakwesá' uyuuna. Vxitxte tu'kakate', phaadeni yuuna.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 I'kwe'sx pwe'sx maaçxa' i'kwe'sx luuçx pan thãaste', ¿kweta's ũsma'kwe?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Meeçxa' wedx thãaste', ¿ula's ũsma'kwe?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 I'kwe'sxa' Dxus dxi'pte ewmeesaçxawa, i'kwe'sx luuçxtxi' ewsaçxáa i'kwe peesu', aça' i'kwe'sx Tata cielute ũssa' wejx thaakwe ewsa's peesuna thãassatxi'.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Bagaçxtewa i'kwe'sxtxi maa nasawa ewçxáa yũuna fxi'ze jxthãasçxa', i'kwe'sxwa txã'wẽy maa nasatxwa ewçxáa yũuna mfxi'zewe. Txãa pa'gatey Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx fxi'jniwa txã'wẽçxaçxáatx jxkaaja'.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Vxitx pteezte me'kawe. Txã'wẽme', vxituwa'the u'kawa'j vxitxa' wala tape', aça' dxi'jwa txã'wẽy tape'. Kxteea' wala kuhsa u'kana ũsta'.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Naapkaçxha' vxitumée Dxus tasxte pa'jwa'j vxitxa' pteeza', aça' dxi'jwa txã'wẽy pteeza'. Kxtee yu' kuhmeeçxáa u'kana ũsta'.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Dxus jxkaahnisatha'w jĩna ĩsxiisatxi' mpa'yajkxwe. Txãawe'sxa' i'kwe'sx tasxte yu' piisxáa kakwe yakhtxi vxya', nawa ũuste yu' yu'kh eçx weeswée na'wẽsata'.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 I'kwe'sxa' txãawe'sx fxi'zeni's jiyune'kwe. Miiyajkxwe: Uwa's çhũçh tasxte ya'ude'çme', sa' brewa's khãas tasxte ya'ude'çme'.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Txã'wẽ fxtũu tasx ewsa' ewsaçxáak yũnu', aça' fxtũu tasx ewmeesa' ewmeesaíiçxáak yũnu'.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Fxtũu tasx ewsa' ũ' ewmeesa's yũnya' ãjameena. Txã'wẽy fxtũu tasx ewmeesa' ũ' ewsa's yũnya' ãjameena.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Maa fxtũu tasxwa ewmée yũnsa's spẽ'thçxa ipxte ya'kabu'k.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Txãa pa'ga txãawe'sx fxi'zeni's uyçxa jiyune'kwe ma'wẽsatewa.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Yuwejuçxáa adxa's ew we'wesa jxuka yu' cielute Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsameeta', naasáa adx Tata jxthãasni's kxtey yuusaçxáa cielute u'kawa'jsata'.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Txãasa cielute u'kawa'j en ãhte', wala yuh maawa adxa's na'jĩtxna: Kwe'sxtxi jxpe'jsa mwẽese'j: Kwe'sxa' iidx yuwe's pta'sxtha'w, sa' iidx yase's kxsusçxa eçxthẽ'jtxwa kutxi'tha'w, sa' kim yuhwa ãjanimeesa'swa kaavxya'ja'tha'w maz uswa jĩtxna.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Nawa adxa' na'jĩna pasu'nja: Bagaçxte yuhwa adx jxpe'jnisa yu'çmeei'kwe, naa pa'ga i'kwe'sxtxi' jiimeeth. Ewmée yũuna fxi'zesa' adx tasxtewe'sx meei'kwe.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Maawa adx jxkaahni's wẽse'jçxa kxtey yuusa', yat txajxa' jiisa na'wẽsa yuuna: Txãa yata's kwette kaaçxida'jçxa txahte',
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 nus pa'jna, wejxa wala kiitena, yu' walaana yuuçxawa, yata's suwme', kwette kaaçxida'jçxa txaahnipa'ga.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Nawa maawa adx jxkaahni's wẽse'jçxawa kxtey yuusame', yat txajxa' jiimeesa na'wẽsa yuuna: Txãa yata's kwetmuseteçxáa txahte',
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 nus pa'jna, wejxa wala kiitena, yu' walaana yuute', txãa yata' weteçxa jxuka suweek jĩk.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Txajũ' Jesus we'wena jxã'the', nasa' wala kuh yajkxna neeyũutx txajx kaapiya'jni's wẽse'jçxa,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 txã'wẽ leya's kaapiya'jsawe'sx na'wẽmée, nwẽese'jwa'ja's ũukhnus we'wena kaapiya'pha'ga.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.