Mateus 7

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma'wẽsatewa jiimeeçxa', ewmeesata' jĩna nuywe'wewa'jme', Dxus dxi'pte i'kwe'sxwa ewmeesa yuuya'mée.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Txã'wẽme', vxitesatx nuywe'wete', Dxusa' i'kwe'sxtxiwa ewmeesata' jĩçxa kastigaĩna nuywe'wepa'ga. I'kwe'sx ma'wẽ juuna' yũute', Dxuswa txã'wẽyçxáa juuna' kastigaĩna.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Iidx yakhthẽ'j yafxte kxtã' le'çxkuẽesa khẽeçxa ũste ¿ma'wẽ uyuki'g iidx yafxte yu' fxtũ pe'la yuu walasa khẽeçxa ũste txã's khuẽ'y kutxi'jmeeçxa'?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Sa' ¿ma'wẽ iidx yakhthẽ'ja's kxtã' le'çxkuẽsa iidx yafxte ji'phgu txã'sa' kutxi'jith jĩna we'weki'g, txã'wẽ iidx yafxte yu' fxtũ pe'la walasa's ji'phçxa'?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Ãakheçxáa ew we'wena u'jusa, iidx yafxte fxtũ pe'la walasa's khuẽ'y mkuutxi'j. Txã'wẽ yũuçxa iidx yakhthẽ'j yafxte kxtã' le'çxkuẽsa's ew uyçxa kutxi'jya' ãjane'ga.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Dxus yuwe's alkutx ũswa'jme', sa' kuçxitxwa ũswa'jme'. Txã'wẽme', jxuka wa'khi'khi'jçxa ũusaçxayã'jçxa', ũssa i'kwe'sxtxi íiçxáa wa'kxya' kũjutxna.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Dxusa's mpẽjxwe, aça' ũsuna, sa' pakweçxa', uyuune'kwe. Vxitxte mtu'kakawe, aça' phaadena.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Txã'wẽ maawa pẽysa' jxpa'gana, aça' pakwesá' uyuuna. Vxitxte tu'kakate', phaadeni yuuna.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 I'kwe'sx pwe'sx maaçxa' i'kwe'sx luuçx pan thãaste', ¿kweta's ũsma'kwe?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Meeçxa' wedx thãaste', ¿ula's ũsma'kwe?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 I'kwe'sxa' Dxus dxi'pte ewmeesaçxawa, i'kwe'sx luuçxtxi' ewsaçxáa i'kwe peesu', aça' i'kwe'sx Tata cielute ũssa' wejx thaakwe ewsa's peesuna thãassatxi'.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Bagaçxtewa i'kwe'sxtxi maa nasawa ewçxáa yũuna fxi'ze jxthãasçxa', i'kwe'sxwa txã'wẽy maa nasatxwa ewçxáa yũuna mfxi'zewe. Txãa pa'gatey Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx fxi'jniwa txã'wẽçxaçxáatx jxkaaja'.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Vxitx pteezte me'kawe. Txã'wẽme', vxituwa'the u'kawa'j vxitxa' wala tape', aça' dxi'jwa txã'wẽy tape'. Kxteea' wala kuhsa u'kana ũsta'.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Naapkaçxha' vxitumée Dxus tasxte pa'jwa'j vxitxa' pteeza', aça' dxi'jwa txã'wẽy pteeza'. Kxtee yu' kuhmeeçxáa u'kana ũsta'.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Dxus jxkaahnisatha'w jĩna ĩsxiisatxi' mpa'yajkxwe. Txãawe'sxa' i'kwe'sx tasxte yu' piisxáa kakwe yakhtxi vxya', nawa ũuste yu' yu'kh eçx weeswée na'wẽsata'.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 I'kwe'sxa' txãawe'sx fxi'zeni's jiyune'kwe. Miiyajkxwe: Uwa's çhũçh tasxte ya'ude'çme', sa' brewa's khãas tasxte ya'ude'çme'.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Txã'wẽ fxtũu tasx ewsa' ewsaçxáak yũnu', aça' fxtũu tasx ewmeesa' ewmeesaíiçxáak yũnu'.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Fxtũu tasx ewsa' ũ' ewmeesa's yũnya' ãjameena. Txã'wẽy fxtũu tasx ewmeesa' ũ' ewsa's yũnya' ãjameena.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Maa fxtũu tasxwa ewmée yũnsa's spẽ'thçxa ipxte ya'kabu'k.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Txãa pa'ga txãawe'sx fxi'zeni's uyçxa jiyune'kwe ma'wẽsatewa.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Yuwejuçxáa adxa's ew we'wesa jxuka yu' cielute Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsameeta', naasáa adx Tata jxthãasni's kxtey yuusaçxáa cielute u'kawa'jsata'.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Txãasa cielute u'kawa'j en ãhte', wala yuh maawa adxa's na'jĩtxna: Kwe'sxtxi jxpe'jsa mwẽese'j: Kwe'sxa' iidx yuwe's pta'sxtha'w, sa' iidx yase's kxsusçxa eçxthẽ'jtxwa kutxi'tha'w, sa' kim yuhwa ãjanimeesa'swa kaavxya'ja'tha'w maz uswa jĩtxna.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Nawa adxa' na'jĩna pasu'nja: Bagaçxte yuhwa adx jxpe'jnisa yu'çmeei'kwe, naa pa'ga i'kwe'sxtxi' jiimeeth. Ewmée yũuna fxi'zesa' adx tasxtewe'sx meei'kwe.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Maawa adx jxkaahni's wẽse'jçxa kxtey yuusa', yat txajxa' jiisa na'wẽsa yuuna: Txãa yata's kwette kaaçxida'jçxa txahte',
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 nus pa'jna, wejxa wala kiitena, yu' walaana yuuçxawa, yata's suwme', kwette kaaçxida'jçxa txaahnipa'ga.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Nawa maawa adx jxkaahni's wẽse'jçxawa kxtey yuusame', yat txajxa' jiimeesa na'wẽsa yuuna: Txãa yata's kwetmuseteçxáa txahte',
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 nus pa'jna, wejxa wala kiitena, yu' walaana yuute', txãa yata' weteçxa jxuka suweek jĩk.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Txajũ' Jesus we'wena jxã'the', nasa' wala kuh yajkxna neeyũutx txajx kaapiya'jni's wẽse'jçxa,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 txã'wẽ leya's kaapiya'jsawe'sx na'wẽmée, nwẽese'jwa'ja's ũukhnus we'wena kaapiya'pha'ga.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.