Mateus 23

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak we'we txãa yakh u'jusawe'sx petx vxite nasa yã'jçxa:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx txãawe'sxa' Moises leya's wala ew jiisa txãa leya's nwẽese'jwa'ja's jxkaahsatha'w sũju'tx.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Txã'wẽyã'the', i'kwe'sxa' mwẽese'jwe ley ewsa ma'wẽ jxkaathe' txãa yu'sa' jxuka. Nawa txãawe'sx na'wẽ yu' yũuna fxi'zenuwe. Txãawe'sxa' nasa yuutxi' leya's nwẽese'jwa'ja's jxkaahçxawa txãawe'sx yu' leya's nwẽese'je'çmeeta'.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Tũ'swa'j iiméh wala duhsa pheu'ju'tx txã'sa' kim yuhwa çxhãçxhameena. Txã'wẽsa'stxi nasatx ktũ'se'je', nawa txãawe'sx yu' le'çxkuẽ kuseteçxáa yuhwa at pu'çxhi'çmeeta'.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Maawa uykahn sũhçxa iiwejçx iiwejçx yajkxna ãate yu' kĩhwa yu'tx Dxusna yaakiçtha'w jĩna. Txãasatx Dxus jxkaahni's eçte fxi'jçxa kajate akhçxa dxiktheuy vxite' kusesu tudçxa fxi'ze'. Sa' nasa jiyuni fxi'zeya' sũhçxa athni ropawa thaakwe jxu'jsa iijxũçxatx fxi'ze'.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Fxiesta yat-su pi'kxni u'jçxa', kaçxni wejx ewsaçxáanatx pakwe' iiwejçx yajkxna. Sa' judiuwe'sx pkhaakhenisuwa txã'wẽytxi yu'.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Klxiikhunsu msuuwa nasatx wala ewçxáa we'wena weçxaa jxthãasnatx pekũju', kaapiya'jsa jĩna kxsus jxthãasna.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Nawa i'kwe'sxa' txã'wẽ kaapiya'jsa jĩna kxsus jxthãasna fxi'zenuwe. Txãa pa'gatey i'kwe'sxa' kaapiya'jsamée maa yakhwa jxuka pxakhsaçxáai'kwe, naasáa kaapiya'jsa' teeçx yuuçxáa ji'phi'kwe txã' Dxus kaahni Kristo'.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxtxi' kim yuhnawa tata jĩna kxsusnuwe, txãa pa'gatey teeçx Tata yuuçxáa ji'phi'kwe txã' cielute ũsa'.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Sa' npiiçthẽ'j jxpe'jsa jĩna kxsus jxthãasnawa fxi'zenuwe, txãa pa'gatey Npiiçthẽ'j jxpe'jsa' teeçx yuuçxáa ji'phi'kwe txã' Kristo'.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Maatxwa selpiina fxi'zeçxa yuuçxáa jxtuhthesa yuune'kwe.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Txã'wẽme', maawa peekíiçxáa walasath sũhna iiwejçx iiwejçx yaakxsa' ãhmeekuẽsa yuuna, nawa ãhmeekwesath sũhna fxi'zesa' walasa yuuna.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha', txã'wẽ Dxus jxkaahnite u'kawa'ja's apha'i'kwe maawa u'kakahmén. Sa' vxitesatx ka'ga'jmeeçxa', i'kwe'sxçxáa yuhwa u'kaçmeei'kwe, txãa pa'ga ũukhũukha'.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Vxiudawe'sx yattxi kusa'jçxa txãa kusa'jnitx kaapeçxkana'jya' sũhçxa wala jxu'j lisa'i'kwe. Txã'wẽ yũupa'ga i'kwe'sxa' jxthaakwe Dxus kastigãyni yuune'kwe.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Mtee mteewa pekũju'i'kwe nasatx i'kwe'sx ju'gu tuphy wẽeçxa i'kwe'sx kaapiya'jni's pta'sxna. Nawa nasatx knayçxa', txãa nasatxi' i'kwe'sx ũswa'j infxiernotey nvxiit-sa i'kwe yu'.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 I'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha', jiimeeçxa na'jĩna i'kwe kaapiya'ja' naa pa'ga: Puutx we'weni's kxtey yu'nja jĩçxa dxuus yata'sçxáa kxsusna jurãyni's kxtey yuumeetewa, kĩh yuumeena. Nawa dxuus yatte vxyuu beja's kxsusna jurãyni's yuuçxá' kxtey yuuwa'j yuja' jĩ'i'kwe.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Jiimée luuku we'wesa, Dxus dxi'pte' ¿kĩh wejx jxthaakwe ewsakx, vxyuu beja' meeçxa' dxuus yata'? E'zíi ¿Dxus jĩiçxaçxáa meetxna'?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Txã'wẽy na'jĩ'i'kwe: Dxuus yatte altala'sçxáa kxsusna jurãynisa's kxtey yuumeetewa, kĩhwa yuumeena. Nawa altalte kabwa'ja's kxsusna jurãynisa's yuuçxá' kxtey yuuwa'j yuja' jĩ'i'kwe.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Jiimée luuku we'wesa, Dxus dxi'pte' ¿kĩh wejx jxthaakwe ewsakx, dxuus yatte altala' meeçxa' altalte kabnisa'? E'zíi ¿Dxus jĩiçxaçxáa meetxna'?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Maawa dxuus yatte altala's kxsusna jurãysa' txã'sçxáana kxsussa yu'çme'. Altalte kabnisa'swa jxukak kxsussa yu'.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Txã'wẽy maawa dxuus yata's kxsusna jurãysa' txã'sçxáana kxsussa yu'çme'. Kxtee ũssa Dxus ĩtxisa's kxsussak yu'.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Txã'wẽy cielu's kxsusna jurãysa' cieluçxáana kxsussa yu'çme'. Dxus jxkaahna ũsni's jxukak kxsussa yu' petx Dxus yã'jçxa.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. I'kwe'sx ũusteçxáa yajkxçxa kaapiya'jçxa', putatxhã' ma'k yuu meeçxa' me'sukwe ma'k yuu komino ma'k yuu txã'wẽsatx diez eç uhdeçxa' teeçx eça's kutxi'ji'kwe Dxus jĩ' jĩna. Nawa Dxus ley jxkaahçxa': Dxus dxi'pte ew fxi'zena, vxite nasatx peeygãhna, Dxusa's ũusuh jxuka yajkxna txã'wẽ yũuwa'ja' jĩ'k txãa isa jxkaahni yu's kxtey yu'çmeei'kwe. Nawa na'wẽ Dxus jĩ' jĩ'i'kwe txãa yu's nvxiitwa'j yu'me'.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Jiimée kaapiya'jsa, fxĩsx le'çxkwesa yuutxi' a'çha'i'kwe, nawa kamelxo walasa yu'sa' uymeeçxa jxkhẽeje'i'kwe.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Waso ma'k yuu meeçxa' plaatu ma'k yuu txã'wẽsatx ekaju yu' wala ew pkhi'khi'i'kwe, nawa dxiikhẽ yu' vxite jĩitx pesweeçxa abnisaçxáa uta ji'phta'.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Fxariseo jiyu'çmeeg. Dxiikhẽ khuẽ'y pkhi'kxwa'ja' waso vxite' plaatutx, kxah ekajuwa jxuka ate yuuna.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Uusáa pedani's kajkwekhẽ pçxiime'the', zhiçxkwek vxya'. Nawa dxiite yu' uusáa dxi'thçxáa utak kazx putana ũsu'.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 I'kwe'sxa' txã'wẽysa i'kwe. Ãakhẽ yu' nasaa dxi'pte wala ew na'wẽ thegu'i'kwe. Nawa ũuste yu' kazx ewmée yaakxnisaçxáa uta ũsa'.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. I'kwe'sxa' ewkuẽ pheu'jna nes yu' Dxus yuwe pta'sxsa vxite' nasa ewsa txãawe'sxtxi pedaní kafxsu.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Sa' na'jĩ'i'kwe: Kwe'sx yaçgawe'sx fxi'zeni ente kwe'sx ũswaça', kwe'sxa' ikhwa'jme'ntka'w yu' Dxus yuwe pta'sxsatxi' jĩ'i'kwe.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 I'kwe'sxa' Dxus yuwe pta'sxsawe'sxtxi ikhsa nwe'sxi'kwe, txãasa i'kwe txãa ikhsawe'sxtxi' kwe'sx ji'j yaçgawe'sx jĩna we'we'.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 I'kwe'sx yaçgawe'sx kĩhne'ta yũusa yu', aça' i'kwe'sxwa txã'wẽy yũuna nes yuune'kwe.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Ul weeswée seena'sa ji'j, ¿ma'wẽ yũuçxa infxiernote kastigãywa'the pa'jmée yuuki'kwe?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Txã'wẽsa yã'ji'kwe na' i'kwe'sxa' maaíitxi' kluuskhẽ ki'pna ikhna, vxitetxi's judiuwe'sx pkhaakheni yaçu pãpana, vxitetxi's ahçeçxa çxhab iisa ikhya' pakwena nes yuukahn adxa' kaajxa'wath Dxus yuwe pta'sxsa vxite' kĩhtewa wala jiisa vxite' kaapiya'jsa txãawe'sxtxi.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Txã'wẽ Abela's ikhnijũjx nasa ewsatx ikhya' takhçxa Berekias nçxi'k Zakariasa's Dxus altal pukate ikhi'kwe txãa entepkaçx ikhnisatx i'kwe'sxçxaçxáa yuuwesa yuune'kwe.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Isath we'we' nyafxiitey ikhnisatxi's nasa naa ensuwe'sx txã'wẽ yuuwesa yuutxna.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Jerusalente nasa, i'kwe'sxa' Dxus jxkaahnisa txajx yuwe's pta'sxsawe'sxtxi ikhe'i'kwe, maaíitxi' kwet wãatatahna. Maz uswa pkhakhçxa nwe'we wẽeth i'kwe'sx luuçxtxi, atalxwa ma'wẽga luuçxkuẽtxi's fxuu ku'ta dxiite ãsxi' txã'wẽy, nawa wa'li'kwe.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Mwẽese'jwe: i'kwe'sx ũsni' thegnimée neeyũuna.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Na'jĩ'th na': peena yu' adxa's uymeene'kwe, Dxus tasxu yuusa wala ewsa yuja' jĩna we'wewa'j en ãhpkaçx.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.