Mateus 23

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak we'we txãa yakh u'jusawe'sx petx vxite nasa yã'jçxa:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 —Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx txãawe'sxa' Moises leya's wala ew jiisa txãa leya's nwẽese'jwa'ja's jxkaahsatha'w sũju'tx.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Txã'wẽyã'the', i'kwe'sxa' mwẽese'jwe ley ewsa ma'wẽ jxkaathe' txãa yu'sa' jxuka. Nawa txãawe'sx na'wẽ yu' yũuna fxi'zenuwe. Txãawe'sxa' nasa yuutxi' leya's nwẽese'jwa'ja's jxkaahçxawa txãawe'sx yu' leya's nwẽese'je'çmeeta'.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Tũ'swa'j iiméh wala duhsa pheu'ju'tx txã'sa' kim yuhwa çxhãçxhameena. Txã'wẽsa'stxi nasatx ktũ'se'je', nawa txãawe'sx yu' le'çxkuẽ kuseteçxáa yuhwa at pu'çxhi'çmeeta'.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Maawa uykahn sũhçxa iiwejçx iiwejçx yajkxna ãate yu' kĩhwa yu'tx Dxusna yaakiçtha'w jĩna. Txãasatx Dxus jxkaahni's eçte fxi'jçxa kajate akhçxa dxiktheuy vxite' kusesu tudçxa fxi'ze'. Sa' nasa jiyuni fxi'zeya' sũhçxa athni ropawa thaakwe jxu'jsa iijxũçxatx fxi'ze'.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Fxiesta yat-su pi'kxni u'jçxa', kaçxni wejx ewsaçxáanatx pakwe' iiwejçx yajkxna. Sa' judiuwe'sx pkhaakhenisuwa txã'wẽytxi yu'.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Klxiikhunsu msuuwa nasatx wala ewçxáa we'wena weçxaa jxthãasnatx pekũju', kaapiya'jsa jĩna kxsus jxthãasna.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Nawa i'kwe'sxa' txã'wẽ kaapiya'jsa jĩna kxsus jxthãasna fxi'zenuwe. Txãa pa'gatey i'kwe'sxa' kaapiya'jsamée maa yakhwa jxuka pxakhsaçxáai'kwe, naasáa kaapiya'jsa' teeçx yuuçxáa ji'phi'kwe txã' Dxus kaahni Kristo'.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxtxi' kim yuhnawa tata jĩna kxsusnuwe, txãa pa'gatey teeçx Tata yuuçxáa ji'phi'kwe txã' cielute ũsa'.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Sa' npiiçthẽ'j jxpe'jsa jĩna kxsus jxthãasnawa fxi'zenuwe, txãa pa'gatey Npiiçthẽ'j jxpe'jsa' teeçx yuuçxáa ji'phi'kwe txã' Kristo'.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Maatxwa selpiina fxi'zeçxa yuuçxáa jxtuhthesa yuune'kwe.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Txã'wẽme', maawa peekíiçxáa walasath sũhna iiwejçx iiwejçx yaakxsa' ãhmeekuẽsa yuuna, nawa ãhmeekwesath sũhna fxi'zesa' walasa yuuna.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha', txã'wẽ Dxus jxkaahnite u'kawa'ja's apha'i'kwe maawa u'kakahmén. Sa' vxitesatx ka'ga'jmeeçxa', i'kwe'sxçxáa yuhwa u'kaçmeei'kwe, txãa pa'ga ũukhũukha'.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Vxiudawe'sx yattxi kusa'jçxa txãa kusa'jnitx kaapeçxkana'jya' sũhçxa wala jxu'j lisa'i'kwe. Txã'wẽ yũupa'ga i'kwe'sxa' jxthaakwe Dxus kastigãyni yuune'kwe.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Mtee mteewa pekũju'i'kwe nasatx i'kwe'sx ju'gu tuphy wẽeçxa i'kwe'sx kaapiya'jni's pta'sxna. Nawa nasatx knayçxa', txãa nasatxi' i'kwe'sx ũswa'j infxiernotey nvxiit-sa i'kwe yu'.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 I'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha', jiimeeçxa na'jĩna i'kwe kaapiya'ja' naa pa'ga: Puutx we'weni's kxtey yu'nja jĩçxa dxuus yata'sçxáa kxsusna jurãyni's kxtey yuumeetewa, kĩh yuumeena. Nawa dxuus yatte vxyuu beja's kxsusna jurãyni's yuuçxá' kxtey yuuwa'j yuja' jĩ'i'kwe.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Jiimée luuku we'wesa, Dxus dxi'pte' ¿kĩh wejx jxthaakwe ewsakx, vxyuu beja' meeçxa' dxuus yata'? E'zíi ¿Dxus jĩiçxaçxáa meetxna'?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Txã'wẽy na'jĩ'i'kwe: Dxuus yatte altala'sçxáa kxsusna jurãynisa's kxtey yuumeetewa, kĩhwa yuumeena. Nawa altalte kabwa'ja's kxsusna jurãynisa's yuuçxá' kxtey yuuwa'j yuja' jĩ'i'kwe.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Jiimée luuku we'wesa, Dxus dxi'pte' ¿kĩh wejx jxthaakwe ewsakx, dxuus yatte altala' meeçxa' altalte kabnisa'? E'zíi ¿Dxus jĩiçxaçxáa meetxna'?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Maawa dxuus yatte altala's kxsusna jurãysa' txã'sçxáana kxsussa yu'çme'. Altalte kabnisa'swa jxukak kxsussa yu'.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Txã'wẽy maawa dxuus yata's kxsusna jurãysa' txã'sçxáana kxsussa yu'çme'. Kxtee ũssa Dxus ĩtxisa's kxsussak yu'.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Txã'wẽy cielu's kxsusna jurãysa' cieluçxáana kxsussa yu'çme'. Dxus jxkaahna ũsni's jxukak kxsussa yu' petx Dxus yã'jçxa.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. I'kwe'sx ũusteçxáa yajkxçxa kaapiya'jçxa', putatxhã' ma'k yuu meeçxa' me'sukwe ma'k yuu komino ma'k yuu txã'wẽsatx diez eç uhdeçxa' teeçx eça's kutxi'ji'kwe Dxus jĩ' jĩna. Nawa Dxus ley jxkaahçxa': Dxus dxi'pte ew fxi'zena, vxite nasatx peeygãhna, Dxusa's ũusuh jxuka yajkxna txã'wẽ yũuwa'ja' jĩ'k txãa isa jxkaahni yu's kxtey yu'çmeei'kwe. Nawa na'wẽ Dxus jĩ' jĩ'i'kwe txãa yu's nvxiitwa'j yu'me'.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Jiimée kaapiya'jsa, fxĩsx le'çxkwesa yuutxi' a'çha'i'kwe, nawa kamelxo walasa yu'sa' uymeeçxa jxkhẽeje'i'kwe.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Waso ma'k yuu meeçxa' plaatu ma'k yuu txã'wẽsatx ekaju yu' wala ew pkhi'khi'i'kwe, nawa dxiikhẽ yu' vxite jĩitx pesweeçxa abnisaçxáa uta ji'phta'.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Fxariseo jiyu'çmeeg. Dxiikhẽ khuẽ'y pkhi'kxwa'ja' waso vxite' plaatutx, kxah ekajuwa jxuka ate yuuna.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Uusáa pedani's kajkwekhẽ pçxiime'the', zhiçxkwek vxya'. Nawa dxiite yu' uusáa dxi'thçxáa utak kazx putana ũsu'.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 I'kwe'sxa' txã'wẽysa i'kwe. Ãakhẽ yu' nasaa dxi'pte wala ew na'wẽ thegu'i'kwe. Nawa ũuste yu' kazx ewmée yaakxnisaçxáa uta ũsa'.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. I'kwe'sxa' ewkuẽ pheu'jna nes yu' Dxus yuwe pta'sxsa vxite' nasa ewsa txãawe'sxtxi pedaní kafxsu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Sa' na'jĩ'i'kwe: Kwe'sx yaçgawe'sx fxi'zeni ente kwe'sx ũswaça', kwe'sxa' ikhwa'jme'ntka'w yu' Dxus yuwe pta'sxsatxi' jĩ'i'kwe.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 I'kwe'sxa' Dxus yuwe pta'sxsawe'sxtxi ikhsa nwe'sxi'kwe, txãasa i'kwe txãa ikhsawe'sxtxi' kwe'sx ji'j yaçgawe'sx jĩna we'we'.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 I'kwe'sx yaçgawe'sx kĩhne'ta yũusa yu', aça' i'kwe'sxwa txã'wẽy yũuna nes yuune'kwe.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ul weeswée seena'sa ji'j, ¿ma'wẽ yũuçxa infxiernote kastigãywa'the pa'jmée yuuki'kwe?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Txã'wẽsa yã'ji'kwe na' i'kwe'sxa' maaíitxi' kluuskhẽ ki'pna ikhna, vxitetxi's judiuwe'sx pkhaakheni yaçu pãpana, vxitetxi's ahçeçxa çxhab iisa ikhya' pakwena nes yuukahn adxa' kaajxa'wath Dxus yuwe pta'sxsa vxite' kĩhtewa wala jiisa vxite' kaapiya'jsa txãawe'sxtxi.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Txã'wẽ Abela's ikhnijũjx nasa ewsatx ikhya' takhçxa Berekias nçxi'k Zakariasa's Dxus altal pukate ikhi'kwe txãa entepkaçx ikhnisatx i'kwe'sxçxaçxáa yuuwesa yuune'kwe.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Isath we'we' nyafxiitey ikhnisatxi's nasa naa ensuwe'sx txã'wẽ yuuwesa yuutxna.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Jerusalente nasa, i'kwe'sxa' Dxus jxkaahnisa txajx yuwe's pta'sxsawe'sxtxi ikhe'i'kwe, maaíitxi' kwet wãatatahna. Maz uswa pkhakhçxa nwe'we wẽeth i'kwe'sx luuçxtxi, atalxwa ma'wẽga luuçxkuẽtxi's fxuu ku'ta dxiite ãsxi' txã'wẽy, nawa wa'li'kwe.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Mwẽese'jwe: i'kwe'sx ũsni' thegnimée neeyũuna.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Na'jĩ'th na': peena yu' adxa's uymeene'kwe, Dxus tasxu yuusa wala ewsa yuja' jĩna we'wewa'j en ãhpkaçx.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.