Mateus 20

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dxus jxkaahni ente mjĩisa' na'wẽ yũuni yuutxna: Teeçx mjĩi namu' kusíi kasehçxa mjĩisa pakweya' u'kh, uuthasxte uwa udewa'jsa.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Sa' mjĩiwa'jsa yakh puutx we'wek teen mjĩini's ãh dukhya'. Txã'wẽ yũuçxa mjĩi ehn kaakh.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Sa' kusíi las nwewe yuuçpkaçxha', ki' kasejk, sa' vxite kĩh mjĩiwa ji'phmée plaasasu u'jusatx uyçxa',
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 txãatxi' na'wẽk we'we: Me'jwe mjĩiya' adx mjĩi ehte, teen uta mjĩinite ãh dukhe'nja jĩte', txãawe'sxa' u'jtx mjĩiya'.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Txajũ' mjĩi namu' ẽepxãh wala ki' kasejk, sa' kusuçte las trestewa ki' kasejk, txãatxwa txã'wẽy mjĩiya' kaakh.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Txajũ' kusuçte las cinkote plaasasu ki' kasehçxa', vxite uyku kĩh mjĩiwa ji'phmée u'jusatx. Txãawe'sxtxiwa na'wẽk we'we: I'kwe'sxa' ¿kĩh yũuçxa mjĩi ji'phmée u'jukwe teen uta? jĩte',
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 txãawe'sxa' na'wẽtx pas: Kimwa mjĩiya' pa'yameeta' jĩte', mjĩi namu' kaakh txajx mjĩi ehte: U'jçxa adx mjĩi ehte mjĩine'kwe aça' adxa' wala ew dukhe'nja jĩk.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Txajũ' jxuka kuste', mjĩi namu' pa'yak kxtee kmãaji'jsa's na'jĩna: Mjĩisatxi' pa'yaçxa mdukh, nawa nmeh mjĩiya' pa'jsatx khuẽ'y nyafxte dukhçxa teen uta mjĩisatxi' nmehte dukhna jxã'jane'ga jĩte',
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 kxtey yuuk. Aça' kusuçte las cinkote mjĩiya' pa'jsa khuẽ'y utxaaçxa teeçxsa na'wẽçxah jxpa'gatx teen uta mjĩinite ãhçxaçxáa.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Txajũ' kusíi mjĩiya' pa'jsa': Kwe'sxa' jxthaakwe jxpa'ga'nja'w sũhna ũsçxawa, txakweíiçxáa jxpa'gaçxa'
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 ũusçxa we'wetx mjĩi namu's na'jĩna:
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Naawe'sxa' nmeh pa'jçxa naasáa teeçx ora yuuçxáatx mjĩi. Nawa dukhni yu'sa' kwe'sx nakweíiçxáatx jxpa'ga. Naapkaçxha' kwe'sx yu' teen utatha'w mjĩi, sekte yaaçxana wantãyna jĩte',
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 mjĩi namu' na'jĩnak pas: Namiku, idx yakh ewmée yũuçmeeth. Adxa' teen uta mjĩini's ãh dukhe'nja jĩna idx yakh puutx we'wete', ewna ¿jĩmeegá'?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Txãasa iidx mjĩini's ãh dukhni's jxpa'gaçxa me'j. Idxna nakweth dukh txakweçxaçxáa dukheçthu nmeh mjĩiya' pa'jsatxwa.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Nawa adx jĩ'sa' ma'wẽ yũuweçxtewa kxtey yu'nja. Meeçxa' adx ew yũuni's idxa' ¿açe'wá'ga? jĩk mjĩi namu'.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Txã'wẽ yũuwa'jsata' nmehtewe'sxa' yaçtewe'sx yuutxna, naapkaçxha' yaçtewe'sxa' nmehtewe'sx yuutxna. Txãa pa'gatey pa'yanisa yu' wala kuhta', nawa txhitxhnisa yu' kuhmeeta' jĩk.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Jesusa' Jerusalen dxi'the u'jweççxa', txãa yakh u'jusawe'sx docesatx fxiite pe'jna u'jçxa na'jĩnak pta'sx:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 —I'kwe'sxa' jii i'kwe Jerusalenna u'jweçtha'w. Kxteea' Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa's uweçxa dukhni yuuna sacerdote npiiçthẽ'j vxite' ley kaapiya'jsawe'sx kusete. Aça' txãawe'sxa' ikhwa'j vxitçxa
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 judiu ji'jmée vxite nasatx dukhetxna, txãawe'sxa' weeçxna pãpana kluuskhẽ ki'pçxa ikhkahn. Nawa tekh ente' ki' ĩtxi yuuna jĩk.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Txajũ' Jakobo Juan njĩ'j Zebedeo nyua' txãa e'z nçxi'ksa yakh Jesus tasxte peejxũkwena utxaatx, txãawe'sx pẽyni's Jesusa' kxtey yuukahn.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Aça' Jesusa':
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 —I'kwe'sxa' jiimeeçxai'kwe txã'wẽ pẽyi'. Adx na'wẽy pxthaa yuuçxa uuwa'ja's ũukhmée jxpa'gaya' ¿ãjama'kwe i'kwe'sxa'? jĩte':
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Aça' Jesusa' pta'sxku:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Aça' diezsawe'sxa' ũusaçxatx Jakobowe'sx txã'wẽ pẽyni's wẽse'jçxa.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Nawa Jesusa' pa'yaçxa na'wẽk we'we:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Nawa i'kwe'sx yu' txã'wẽ juuna' jxkaahwa'jsamée i'kwe, wejx yuuwa i'kwe'sxa' walasa yuu wẽeçxa', vxitesa kusete selpisáa yuuwa'j ji'phi'kwe.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Aça' i'kwe'sx maawa txã'wẽ vxitesatx jxkaahsa yuu wẽeçxa', vxitee jxkaahni fxi'zewa'ja'.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Txãa pa'gatey Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa yuhwa txã'sna selpii jxthãasya' kĩhme', wejxwa nasatx nwe'wena selpiiya' kĩhçxak ya'dukh nxuste uuya' jĩk.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Txajũ' Jeriko çxhabuh kasehna u'jweçte', nasa' iimeh wala yuwe'tx Jesus e'ste.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Txãa dxi'the e'ztxi kaçxçxa u'p yu' uyya' ãjasamée. Sa' Jesus skhẽwni's wẽse'jçxa' sustxi we'we:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 nasa' ũusçxa we'wetx sxuuna' yuukahn. Nawa txãawe'sxa' jweeíiçxáatx sus we'we:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Aça' Jesusa' yujuçxa txãa uyya' ãjasameetxi' pa'yaçxa na'wẽk pẽjx:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 txãawe'sx pasçxa':
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Jesusa' peeygãhçxa txãawe'sx yafxsu jxa'dxiçpkaçxha', txãa dudtey uyya' ãjaçxa Jesus yakh u'jtx.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.