Mateus 19

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Txã'wẽ we'wena jxã'jçxa', Jesusa' Galileaju kasehna u'jçxa Judea kiwesu Jordan yu'kutetek pa'j.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Kxte ũste', nasa wala pa'jtx, aça' nuykatxhik ãça'satx.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Naapkaçxha' fxariseowe'sx maaíi yu' Jesus tasxte utxaana kũhçxa na'wẽtx pẽjx, pasya' sxiigte' ewmée vxit-ya' sũhçxa:
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesusa' na'wẽk pas:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Txãa pa'ga piçthẽ'ja' peekx neywe'sx tasxu txuteeçxa peekx nyu yuuwa'jsa yakh utxaawa'jsa', txã'wẽ e'zçxawa teeçxsaçxáa na'wẽ yuuna pa'jya' jĩ'k Dxus librute'.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Txã'wẽ yũunijũ', e'zmée teeçxçxáak yuuna pa'ja'. Txãa pa'ga Dxus pũpxçxa nvxiitniijũ' ptamsayã'ja' txuteewa'jsameeta'.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Txã'jĩte', na'wẽtx pẽjx:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Jesusa' na'wẽk pas:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Adxa' na'jĩ'th na': Nyu txã'wẽ vxite piçthẽ'j yakh pkal yuuna fxi'zesameete wáa nyu's wãatahçxa vxite u'y yakh ptamuuna na' txã'wẽ vxite yakh ptamuupa'ga pkal kazx yuusáa yuuna. Meeçxawa nmi' wãataanisa u'y yakh maawa ptamuuna na' txã'wẽ u'y wãataanisa yakh ptamuupa'ga pkal kazx yuusaaíiçxáa yuuna jĩte',
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Jesus yakh u'jusawe'sxa' na'wẽtx we'we:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Aça' Jesusa' na'wẽk pas:
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Na'wẽsa yu' ptamumée fxi'zeya' ãja'tx: Maaíi yu' ptamumée fxi'zeya' upxsatxna, aça' vxitetxi's naa kiwete piçthẽ'jwe'sx íiçxáatx ptamumée fxi'zewa'ja's vxitu', aça' vxite' ptam yuumée Dxusçxáana selpiina fxi'zewa'jsata'. Ptamumée fxi'zeya' ãjasa', ptamumée fxi'zetxna jĩk.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Txajũ' Jesus tasxte luuçxkuẽ nuypa'jtx, luuçx dxikthesu peekizeçxa Dxus kusete neewe'wekahn. Nawa Jesus yakh u'jusawe'sxa' ũusçxa we'wetx nuypa'jsatx.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Aça' Jesusa' na'wẽk we'we:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Txã'jĩçxa', luuçxkuẽwe'sx dxikthesu peekizeçxa Dxus kusete neewe'weçxa', txajũ u'kh.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Txãa e'su' teeçx piçtakx Jesus tasxte pa'jçxa na'wẽk pẽjx:
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Jesus pasçxa':
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 piçtakxa':
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Neywe'sxtxi peeygãhna ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja'. Peekíi ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽy mpeeygãh vxite nasatxwa jĩte',
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 piçtakx pasçxa':
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Jesus pasçxa':
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 txãa piçtakxa' txã'wẽ wẽse'jçxa' nxusnak u'j, wala ji'phsa yu'k txãa pa'ga.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Txajũ' Jesusa' na'wẽk we'we txãa yakh u'jusawe'sxtxi:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Na'jĩ'th na': kamelxo txakwesa' ¿ma'wẽ yũz kafxga khẽwya' ãjakx? Aça' ji'phsa yakha' txãate jxthaakwe thẽya' Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'j.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Txã'jĩni's wẽse'jçxa', Jesus yakh u'jusawe'sxa' wala kuh yajkxtxi, sa' txãawe'sx pwe'sx na'wẽtx puutx ya'paapẽyi':
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Jesus thegçxa' na'wẽk we'we:
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Txã'jĩte', Pedro' na'wẽk pẽjx:
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Maawa jxukaysa txã'wẽ adx yakh yujxa'çxáa txãawe'sx yat, kiwe, nyakhwe'sx, npe'sxwe'sx, neywe'sx, nyu, nçxi'kwe'sx, niisawe'sx txãatx jxuka nvxiit-sa' txãa nvxiitnisate jxthaakwe wala jxpa'gatxna, sa' pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja'swa jxpa'gatxna.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Nawa jxpa'yakxmeete', makwe yaçtewe'sxçxawa, nmehtewe'sx yuutxna; naapkaçxha' nmehtewe'sx yu', yaçtewe'sx yuutxna jĩk.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.