Mateus 18
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Txãa ensu' Jesus yakh u'jusa docesawe'sxa' txajx tasxte utxaaçxa na'wẽtx pẽjx:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Jesusa' teeçx luuçxkuẽ's pa'yaçxa txãawe'sx ksxavxyte txahçxa
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 na'wẽk we'we:
3 e disse:
4 Txã'wẽ kĩhtewa ãhmeekwesa naa luuçx na'wẽ yuusa yuuçxáa, Dxus jxkaahna ũsnite' maatewa jxthaakwe walasa yuuna.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Maa nasawa adxna jxpa'gaççxa ma'wẽ weçxana jxpa'gatx txã'wẽy weçxana naa luuçxkuẽ na'wẽsatx jxpa'gana txã' adxna jxpa'gasa yuuna.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Adxna jxpa'gasa ãhmeekwesatx maawa pkalte kweete'jsa's txhikhte skuutxh ũ'khni kweta's tudçxa ĩkh wala dxiikhẽ akhwaççxáa, wejx ewna.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Naa kiwete ewmeesa' bagaçxtewa nes yuutxna. Nawa naa kiwete ewmeesa yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Sa' maawa txã'wẽ pkalte kweete'jena txãa yu' weh yuhwa iyumeena.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Txãa pa'ga iidx kuse ma'k yuu meeçxa' iidx çxida ma'k yuu nawa txã'wẽ pkalte kweete'jpçxãh yuuçte', txã'sa' spẽ'thçxa mwãatah. Txã'wẽ pçuwa'jmée ipx walate e'z kuse e'z çxida ji'ph akhni yuu na'wẽ', wejxwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'the çxida ji'phmée legkuẽçxáawa kxtee u'kani wejx ewa'.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Iidx yafx txã'wẽ pkalte kweete'jpçxãh yuuçte', kutxi'jçxa mwãatah. Infxierno ipxte e'z yafx ji'ph ũs na'wẽ', wejxwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'the teeçx yafx yakhçxáawa u'kani wejx ewa'.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Naawe'sx ãhmeekwesa maa yuhtxwa açenuwe. Na'jĩ'th na': naawe'sxtxi pi'kxna u'jusa angeleswe'sxa' cielute adx Tata tasxte nes yuusaata'.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Txã'wẽme', Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' vxitusatx nwe'weya'k kĩh.
11 [Porque o
12 I'kwe'sxwaççxáawa ¿na'wẽ yũumeema'kwe? Cien piisxáa ji'phçxa', teeçxsa' vxitute', nowenta y nwewesatx vxiçsũ nvxihtçxa piisxáa vxitusa's pakweya' ¿u'jmeema'kwe?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Sa' uyçxa', vxite vxitusamée nowenta y nwewesate jxthaakwe peeygãhna weçxaane'kwe.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Txã'wẽy i'kwe'sx Tata cielute ũssawa teeçxçxáa yuhwa vxitu jxthãasu'çme' naawe'sx ãhmeekwesatewa.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Iidx yakhthẽ'j idxa's ewmée yũute', txã'sçxáan pa'yaçxa mkaajiyu'j ewmée yũuni's. Iidx we'weni's nwẽese'jewáana aça' iidx yakhthẽ'j yakh kxtee yuwe ewuune'ga.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Nawa nwẽese'jmeewáana aça' testigo teeçx meeçxa' e'z txahçxa txãawe'sx dxi'pte we'wene'ga, kxah txãa e'z testigosa' jiyutxna iidx yuwe ewuuya' pa'pçxuni's.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Txãa e'z testigo dxi'pte nwẽese'jmeete', dxuus yatte jxkaahsawe'sxtxi mpeeta'sx. Aça' txãawe'sxtxiwa nwẽese'jmeeçxa', yakhthẽ'j na'wẽmée Dxusna jiimeesa na'wẽçxáa nvxiitni yuuna.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Isath we'we': I'kwe'sxa' yuwetxi's naa kiwete pheu'the', cielutewa Dxus dxi'pte pheu'jni yuutxna. Nawa i'kwe'sxa' yuwetxi's pheu'jmeete', cielutewa Dxus dxi'pte pheu'jnimée yuutxna.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Na'jĩ'th na': I'kwe'sx kĩh yũune'jçxawa e'zsaçxáawa txã'wẽ yuute ewna jĩna puutx we'weçxa, Dxusa's pi'kine'kwe ma'wẽ yuuwa'ja'swa aça' adx Tata cielute ũssa' kxtey yuuna.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Txãa pa'gatey e'z ma'tx yuu meeçxa' tekh ma'tx yuu nawa adxa's yajkxna pkhaakheçxa ũste', adxa' txãawe'sx ksxavxyte ũswa'jsath jĩk.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Txajũ' Pedro' Jesus tasxte utxaaçxa', na'jĩnak pẽjx:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesusa' na'wẽk pta'sx:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Txãa pa'gatey Dxus jxkaahwa'j en ãhte', na'wẽ yuuna: Teeçx jxkaahsa' txã'sna selpisaawe'sx yuultxi pẽyiçku yu'.
23 Porque o
24 Yuulsatx teeçxsa na'wẽçxah pẽjxna u'jweçpkaçxha', teeçx jxũna kũhtx iiméh seena' wala yuulsana.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Txãa selpisa' kĩh yakh yuhwa dewewa'j ji'phmeek yu'. Aça' patrona' txãa yuulsa's txweykaakh txajx nyu, txajx luuçx, txajx ji'phuni yã'jçxa jxuka txãa yuula's dewewa'j.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Txajũ' selpisa' patron tasxte peejxũkweçxa pxthaa we'wek: Adxa's meen peeygãh. Txãa yuula's jxuka dukhe'nja jĩte',
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 patrona' peeygãhna yuula's peltunãyçxa ewte nvxihtku.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Nawa txãa peltunãynisa' kasehna u'jçxa', vxite selpisáa txã'sna walameekuẽ yuulsa'sku uy, sa' txhikhte uweçxa ikheçku yu': Adxna yuulgu txã'sna mdukh jĩna.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Txajũ' txãa yuulusa' peejxũkweçxa na'jĩnak pxthaa we'we: Adxa's meen peeygãh, jxuka dukhe'nja jĩtewa,
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 kxtey yuumée wejxwa karcelna jxũna u'jçxa kxtee txajk txãa yuula's dukhpkaçx.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Txã'wẽ yuuçte vxite selpisaawe'sx uyçxa', wala nxustxi. Sa' u'jçxa pta'sxtxi txã'wẽ ewmée yũusáa patrona's.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Aça' patrona' ewmée yũusa's pa'yaçxa na'wẽk we'we: Selpisáa peethãhwe, adxa' iidx yuula's jxuka peltunãythu, pxthaag we'we txãa pa'ga.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Aça' idxwa txã'wẽy idxna yuulusa's peeygãhna peltunãywa'j ji'phgu, adxwa ma'wẽtka peeygãh idxa's txã'wẽy jĩçxa',
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 txãa patrona' wala ũusaçxaçxa, kastigãykaakh yuula's jxuka dukhpkaçx.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Txã'jĩçxa', Jesusa' na'wẽk pta'sx:
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.