Mateus 12
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Txãa ensu' Jesusa' skuutxh ehsuk skhẽuuç yu' sapatu jxkaase ente. Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' wẽeçxa skuutxhtxi çxuktedeçxa ũ'tx.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Txã'wẽ yũute', fxariseowe'sx uyçxa' na'wẽtx we'we Jesusa's:
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Jesusa' na'wẽk pta'sx:
3 Então Jesus respondeu:
4 Dxuus yatte u'kaçxa', kxtee pantxi ũ'k txãatxi' kim yuhwa ũ'wa'j ji'phmeeta' naasáa sacerdote yuuçxáatx ũ'wa'jsa yu'.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 I'kwe'sxa' Moises leytewa ¿iilẽeymeewá'kwe? Kxte pta'sxçxa', dxuus yatte sacerdotewe'sxa' jxkaase'çmeeta' makwe jxkaase entewa jĩ'k. Txã'wẽ jxkaase ente jxkaasemeete', pkalna ¿sũju'çmeekwe'?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 I'kwe'sxa' mjiyuwe: Ayte' dxuus yatte jxthaakwe jxtuhthesa ũsa'.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 I'kwe'sxa' jiyu'çmeewá'kwe Dxus librute na'jĩ'k: Vxitetx peeygãaniçxá'sthu adxa' jxthãasu', tajkx ikhçxa altalte kabni's peejxmeeth jĩ'k. Txã'jĩni's jiyuwaça', kwe'sxtxi' ũusaçxana açewe'wemeene'kwe, txã'wẽçxáa yũunisa' pkalme' naa pa'ga.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Txãa pa'gatey sapatu jxkaase entewa Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa jxkaahwa'j ji'pha' jĩk.
8 Pois o
9 Jesusa' txajũ u'jçxa', judiuwe'sx pkhaakheni yattek u'ka.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Kxteea' teeçx piçthẽ'j teeçx kuse udxnisa kẽese'jya' ãjasameek u'p yu'. Aça' Jesusa's ewmée vxit wẽeçxa na'wẽtx pẽjx:
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Jesusa' na'wẽk pas:
11 Jesus respondeu:
12 Nasa' piisxaate jxthaakwe pa'gasa', aça' wejx txã'wẽ ew yũuwa'ja' makwe jxkaase entewa.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Txã'wẽ pasçxa txãa piçthẽ'ja's na'wẽk we'we:
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Aça' fxariseowe'sxa' kasehçxa Jesusa's ikhya' puutx we'wetx.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Txã'wẽ yũuçte Jesus jiyuçxa', txajũ kasehna u'kh, aça' nasa wala u'jtx txãa yakh. Jesusa' ãça'sa ma'wẽsatxwa jxukak nuykatxhi,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 nawa kim yuhtxwa pta'sxkaahme' nuykatxhisa kimtewa.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Dxus yuwe pta'sxsa Isaias we'weni kxtey yuukahnçxáak txã'wẽ neewe'we. Isaiasa' na'jĩk:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Adxna selpiwa'jsa naa piçthẽ'ja'sthu txhitxh.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Txã' puiiwameena, sa' ãate susnawa fxi'zemeena.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Makwe pxthaa ãhmeekwesatewa txã' ahçemeena,
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Aça' nasa' ma'wẽsawa jxuka txã'sçxáana ũythasutxna jĩ'k.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Txajũ' Jesus tasxte jxũna pa'jtx uyya' ãjasamée we'weya'wa ãjasamée eçx iiyamunisa's. Aça' Jesusa' nuykatxhite', txãa piçthẽ'ja' uyya' ãjak, sa' we'weya'wa ãjak.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Txã'wẽ yũute', nasa jxukaysa ũukh yajkxna na'wẽtx kuh jwed we'we':
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Txã'jĩni's fxariseowe'sx wẽse'jçxa', na'jĩtx:
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Txã'wẽ yajkxna ũste Jesus jiyuçxa', na'wẽk we'we:
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Txã'wẽy eçxthẽ'jwa txajx jxkaahnisa eçx yakhíiçxáa puiiçxa', çxhãçxhamée puutx pçuutxna.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 I'kwe'sx adxna we'weçxa', eçxthẽ'j pu'çxteçxáak eçxtxi kutxi'ji' jĩna i'kwe we'we'. Aça' txã'wẽ dxihte', txã'wẽ i'kwe'sx yakh u'jusawe'sxwa eçxtxi kutxi'jya' ãja'tx jĩ'i'kwe aça' txã'wẽ ãjawa'ja's ¿kimki'k ũs? Txã'wẽ i'kwe'sx yakh fxi'zesaíiwa ãate kaajiyu'ju'tx i'kwe'sx jxpubani's.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Adxa' eçxtxi kutxi'ji'th Dxus Espiritu pu'çxte'. Nawa i'kwe'sxtxi Dxusçxaçxáa jxkaahwa'j en ãhne' txãa pa'ga ne'tka txã'wẽ yũ'.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Maawa piçthẽ'j çxhãçxhasa iiyamuni's kusa'jya' u'jçxa', txãa piçthẽ'j çxhãçxhasa khuẽ'yna tudmeeçxa yu', kusa'jya' ãjameena. Txã's khuẽ'yna tudçxa yuuçxáa kusa'jya' ãjana.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 Adx ju'gu yuusame' açesaçxa txã'wẽ yuutxna. Sa' adxa's pu'çxsame', yupsaaçxa txã'wẽ yuutxna.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Na'jĩ'th na', nasa kĩhwa ewmée yũuni kĩhwa Dxusna ewmée nuywe'wetewa txãatxi' jxuka ya'peltunaĩna. Nawa Dxus Espiritu's açewe'wete', bagaçxte yuhwa peltunãywa'jmée yuuna.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Sa' maawa Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa's ewmée nuywe'wesa's peltunãywa'j yuuna. Nawa Dxus Espiritu's ewmée nuywe'wesa yuuçxáana peltunãywa'jmée yuuna naa kiwete cielutewa.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Fxtũu tasx ewsa' ewku yũnu'. Nawa fxtũu tasx ewmeesa' ewmeek yũnu'. Fxtũu tasx ma'wẽsatewa yũnte yuuçxáak ya'jiyu'.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Ewmeesa luuçx i'kwe'sxa' ¿ma'wẽ ew we'weya' ãjaki'kwe, ũuste yuu ewmeesa ji'phçxa'? Txãa pa'gatey ũuste yaakxni'sku ya'we'we'.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Nasa ewsa' ewsaçxá'sku we'we', txajx ũuste' ewsaçxá's ji'phna naa pa'ga. Naapkaçxha' nasa ewmeesa' ewmeesaçxá'sku we'we', txajx ũuste' ewmeesaçxá's ji'phna naa pa'ga.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Adxa' na'jĩ'th na': Dxus kastigãywa'j ente' jxuka pta'sxi ji'phutxna kĩhwa jxuka ewmée we'weni's.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Idx ma'wẽ we'weni'swa jxuka paapẽyni yuuna, txajũ yuuwema'g yuu meeçxa' yuuwemeema'g yuu nawa ya'jiyuna.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Txajũ' fxariseowe'sx vxite' ley kaapiya'jsawe'sx Jesusa's na'jĩnatx pẽjx:
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Jesus pasçxa':
39 Jesus respondeu:
40 Jonaswa ma'wẽga wedx tutxhte tekh en tekh kus u'pu', txã'wẽy Dxus Nçxi'k Nasa Yuusaawa tekh en tekh kus kiwe dxiiga ũsuna.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Dxus kastigãywa'j en ãhte', Niniwe çxhabtewe'sxa' naa ensuwe'sxtxi' ewmeete nvxiitutxna, txãa pa'gatey Jonas Dxus yuwe's pta'sxiçpkaçxha', Niniwetewe'sxa' pkaltxi nvxihtçxa wa'lmée Dxus tasxte utxaatx. Aça' ayte' Jonas na'wẽsaçxáamée jxthaakwesa ũsa', nawa txãa yu'sa' wa'lu'tx.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Txã'wẽy Dxus kastigãywa'j en ãhte', jxu'j kiwete jxkaahsa u'ya' naa ensuwe'sxtxi' ewmeete nvxiituna, txãa pa'gatey txã'wẽ jxu'j kiwejuwa txãa u'ya' yuwe'k Salomon pta'sxniçxá'swa wa'lmée wẽse'jya'. Aça' ayte' Salomonte jxthaakwesa ũsa', nawa txãa yu'sa' wa'lu'tx.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Eçxa' nasa ũusuh kasehçxa kiwe uhdxsu pekũhna u'juçxawa u'pwa'j uymeeçxa':
43 Jesus continuou:
44 Sxawedu'nja kasehth txãa yatnay sũju'k. Txajũ' sxawedna pa'jçxa', txãa piçthẽ'ja's uyuuna yata's ma'wẽ ew pheu'jçxa padçxa txaahni ũs yuukx txã'wẽ.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Txajũ' u'jçxa vxite siete eçx txãate jxthaakwe ewmeesatx jxũna pa'jçxa txãa piçthẽ'j ũuste jxuka khẽjetxna, aça' txãa piçthẽ'ja' iiméh jxthaakwe ewmeesa yuuna. Txã'wẽ yuuwa'j en pa'jana naa nasa ewmeesatxi' jĩk.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Jesus txã'wẽ nasatx we'wena ũsiyna, njĩ'j vxite' nyakhwe'sx txãa yakh we'weya' pa'jçxa ekate ũsu'tx.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Aça' kxte ũssa teeçxsa' Jesusa's pta'sxku:
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Jesusa' na'wẽk we'we pta'sxsa's:
48 Jesus perguntou:
49 txãa yakh u'jusawe'sxtxi kuseju vxijxaçxa:
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Txãa pa'gatey maawa adx Tata cielute ũsa' txajx jxthãasni's kxtey yuusaaçxáa txã'wẽ adx nyakh, adx npe'sx, adx mama na'wẽsata' jĩk.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.