Mateus 10
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusa docesatx pa'yaçxa na'wẽ yũuya' ãjawa'ja'sku ũs: eçxtxi nasa ũusuh kutxi'jna kĩh weete ãça'satxwa nuykatxhina, kĩh aka ji'phtewa jxuka yu'çe'jya' ãjawa'ja'sku ũs.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Txãa docesawe'sxa' na'wẽtx yaase yu': Nyafxtewe'sxa' Simonku yu', txã'sa' Pedro jĩ'tx. Vxite' txajx nyakh Adres. Vxite' Zebedeo nçxi'ktxi yu', Jakobo Juan pxakhsa.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Vxite' Fxelipe, Bartolomé, Tomás, vxite' Mateo gobierno jĩi vxyu pkhakhsa. Vxite' Alfxeo nçxi'k Jakobo, vxite' Lebeo txã'snaíiçxáa Tadeo jĩ'tx.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Vxite' Simonku yu', kananista nasa. Vxite' Judas Iskariote, Jesusa's açesawe'sx kusete dukhwa'jsa.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Txãa yakh u'jusa docesatx Jesusa' na'wẽk neewe'weçxa kaah:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 wejxwa Israel ji'j piisxakuẽ na'wẽ jxpubana ũsta' kxsũçxáa me'jwe.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Sa' pta'sxine'kwe Dxus jxkaahwa'j ena' ãjxã'kh jĩna.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ãça'satxwa nuykatxhine'kwe, uusaatxwa ki' ĩtxi vxitune'kwe, wã'jy wee kazx ji'phsatxwa nuykatxhine'kwe. Eçxtxiwa nasaa ũusuh kutxi'jine'kwe. I'kwe'sx txã'wẽ ãjawa'ja's vxyupa'gamée i'kwe jxpa'ga na', nuykatxhipa'ga vxyu pẽjxmeene'kwe.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Kĩh vxyu yuhwa jxũmée me'jwe.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ya'ja, spaatu, khãabu txãaçxáa yuhtxwa jxũmée me'jwe, naasáa teeçx kmiisaçxáa jxũçxa me'jwe, txãa pa'gatey mjĩisa' puuçni fxi'zewa'jsa'.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 I'kwe'sxa' çxhab wala meeçxa' çxhab le'çxkwesu mtee pa'jçxawa, kxtee paadejene'kwe nasa ewsa tasxsu, vxite ahte u'jwa'j en ãhpkaçx.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Yatte pa'jçxa, ewçxáa we'wena weçxana pa'jane'kwe.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Txãa yatte nasa ew jxpa'gate', Dxus yakh weçxana fxi'zewa'ja's pta'sxine'kwe. Nawa txã'wẽ yũumeete', pta'sxmeene'kwe.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Sa' i'kwe'sxtxi jxpa'gamée, pta'sxni'swa wẽse'jya' wa'lte', yatte ma'k yuu meeçxa' çxhabte ma'k yuu nawa txajũ kasejeççxa', i'kwe'sx çxidate kiwe tuhda's sakweekweçxa kasejene'kwe kxah yuuwesa yuutxna.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Isath we'we', Dxus kastigãywa'j en ãhte', txã'wẽ yũusa nasa' seena' yuh ya'kastigaĩtxna, Sodoma Gomoçxa çxhabsu nasate jxthaakwe.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Mwẽese'jwe, adxa' i'kwe'sxtxi piisxakuẽ na'wẽ kajaçthu yu'kh eçx ksxavxysu. Aça' i'kwe'sxa' ikhwe'sxte ul na'wẽ jxpa'yakx mfxi'zewe, nawa iideewewa'j yu'sa' ji'phmée tub çxihme na'wẽ myuuwe.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Mpa'yajkxwe, txã'wẽme' nasa' i'kwe'sxtxi uweçxa khuẽswe'sx tasxte dukhetxna, sa' judiuwe'sx pkhaakheni yat-suwa pãpatxna.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Kxsũçxáa kuutxa'jmée ne'jwe'sx tasxsu vxite' jxkaahsa tasxte yuhwa pe'jna u'jni yuune'kwe, adx yuwe's pta'sxpa'ga. Txã'wẽ yũutewa, kxsũwa txãawe'sx dxi'pte tuuthe'jeíiçxáa ne'kwe adxa's vxite' judiu ji'jmeesa dxi'ptewa.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Txã'wẽ khuẽswe'sx tasxsu kuutxa'the', kuh yaakxnuwe, ãçxha' ¿ma'wẽ pasukxtha'w? sũhna. Txãa pa'gatey txã'wẽ yũuçpkaçxha', Dxusa' i'kwe'sxtxi kaaũusuthe'jena ma'wẽ paswa'ja'swa.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 I'kwe'sx ũus yaakxniju we'wemeene'kwe; Dxus Espiritu i'kwe'sxtxi kwe'we'jena.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Peekx nwe'sxíiçxáa txãawe'sx nyakhtxi ahçeçxa kiikhe'jetxna. Aça' neywe'sxa' peekx nçxi'ktxi ahçeçxa kiikhe'jetxna, naapkaçxha' nçxi'kwe'sxa' neywe'sxtxi ahçeçxa kiikhe'jetxna.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Adxna nwẽese'pha'ga naa kiwete nasa jxukay i'kwe'sxtxi açetxna. Txã'wẽtewa, ũukhmée çxhãçxha uu entepkaçx fxi'zesa' txãawe'sx ũusa' Dxus nwe'weni yuutxna.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Txã'wẽ ahçeçxa ikhya' pakweeçpkaçxha', txãa çxhabuh kasehçxa vxite ahte me'jwe. Isath we'we', i'kwe'sx txã'wẽ Israelwe'sx çxhabsu jxuka pekũhmeyna, Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' kĩijana.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Piyasa' maa yuhwa kaapiya'jsate jxthaakwemeeta'. Txã'wẽ selpisa' patronte jxthaakwesame'.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Kaapiya'jsa ma'wẽ pkxuuni yuute', piyasaawa txã'wẽy nxuswa'ja's jxpa'gawa'jsata'. Aça' selpisaawa patron ma'wẽ pkxuuni yuute', txãawa txã'wẽy nxuswa'ja's jxpa'gawa'jsa'. Yat namu's Eçxthẽ'j jĩna kxsusçxa', txajx jxpe'jnisa yuutxi' wejx txã'jĩna we'wetxna.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Txã'wẽ yũutewa, nasatxi' ũukhnuwe. Adx we'weni' kĩh yuhwa txã'wẽ paaçte yu' neeyũuwa'jsame', sa' kĩh yuhwa txã'wẽ sũthçxa jiyunimée yu' neeyũumeena.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Adxa' i'kwe'sxçxáatxthu we'we', nawa txãa we'weni's nasa ma'wẽsatxwa jxuka ãate mwe'wewe. Sa' naa ja'date ayteçxáa we'weni's msuuwa jxuka mwe'wewe.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Kakweçxá's ikhsa's ũukhwa'jme'. Txãawe'sxa' ũus yu'sa' ikhya' ãjameetxna. Wejxwa kakwe petx ũus yã'jçxa infxiernote kaajxa' ãjawa'jsa's wejx ũukhwa'ja'.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 E'z vxiçxakwetx teeçx centawote ¿txweyu'çyuhmeetxna' wakx? Txã'wẽ pa'gameekwesaçxawa, maa yuhwa kiwekhẽ wete'çmeeta', i'kwe'sx Tata' txã'wẽ jxthãasmeete yu'.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 I'kwe'sx dxikthete dxkhas yuhwa jxuka isani ũsta'.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Ũukhnuwe, i'kwe'sxa' txãa vxiçxakwete jxthaakwe pa'gasai'kwe.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Maawa ũukhmée adx ju'gu we'wesatxi', adxwa adx Tata cielute ũsa' txajx tasxte txãawe'sx ju'gu we'we'nja.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Nawa maawa nasatx ũukhçxa adxa's jiimeeth jĩna ĩsxiijana txã'sa' adxwa txã'wẽyçxáa jiimeeth jĩna we'we'nja adx Tata cielute ũsa' txajx tasxte.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Naa kiwete yahçemée fxi'zewa'ja's nvxiht-ya' kĩhmeeth, nxuste yahçena fxi'zewa'ja's nvxiht-ya'th kĩh.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Adxna nwẽese'pha'gaçxáa neya' nçxi'ka's açena, naapkaçxha' njĩ'ja' niisa's açena, aça' swegra' nkuẽmyu's açena.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Txã'wẽ adxna nwẽese'pha'ga peekx yattewe'sxíiçxáa yaaçeni fxi'zetxna.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Maawa adx yu's yajkxmée naasáa ney vxite' njĩ'j txãawe'sxçxáatx jxthaakwe yaakxsa', adxa's selpiiya' ãjameetxna. Txã'wẽy maawa adx yu's yajkxmée naasáa nçxi'k vxite' niisa txãawe'sxçxáatx jxthaakwe yaakxsa' adxa's selpiiya' ãjameetxna.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Makwe thẽysa uuwa'jma'k pa'j nawa txãatxi' yajkxmée fxi'zesame' adx tasxte selpiiya' ãjameena.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Naa kiwete peekx ĩtxi fxi'zewa'jçxá's ya'nwe'wesa', cielute fxi'zewa'j thaakwe ewsa yu'sa' ivxiituna. Naapkaçxha' adxna nwẽese'pha'ga naa kiwete ĩtxi fxi'zeni's yajkxmée ivxiitusa' cielute ĩtxi fxi'zewa'j yu'sa' ivxiitumeena.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Maawa i'kwe'sxtxi wa'lmée jxpa'gasa', adxnawa jxpa'gasaçxa txã'wẽ yuuna. Sa' adxna jxpa'gaçxa', adxna jxkaahsanawa jxpa'gasa yuuna.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Dxus yuwe pta'sxsa txãawe'sxa' Dxus jxkaahnisata', aça' maawa txãawe'sxtxi wa'lmée ew jxpa'gasa', Dxus peesni's jxpa'gawa'jsata', Dxus yuwe pta'sxsatx peesni's íiçxáa. Sa' nasa ewsatx jxpa'gasa' ewsaçxa txã'wẽ yuuna, sa' nasa ewsatx dewenisa's íiçxáa jxpa'gana.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Isath we'we': Adxna nwẽese'jsa makwe wala ãhmeekwesatewa txã'sna yu'fxizeçxáawa yussa' dewenisa yuuna.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.