Mateus 10
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusa docesatx pa'yaçxa na'wẽ yũuya' ãjawa'ja'sku ũs: eçxtxi nasa ũusuh kutxi'jna kĩh weete ãça'satxwa nuykatxhina, kĩh aka ji'phtewa jxuka yu'çe'jya' ãjawa'ja'sku ũs.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Txãa docesawe'sxa' na'wẽtx yaase yu': Nyafxtewe'sxa' Simonku yu', txã'sa' Pedro jĩ'tx. Vxite' txajx nyakh Adres. Vxite' Zebedeo nçxi'ktxi yu', Jakobo Juan pxakhsa.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Vxite' Fxelipe, Bartolomé, Tomás, vxite' Mateo gobierno jĩi vxyu pkhakhsa. Vxite' Alfxeo nçxi'k Jakobo, vxite' Lebeo txã'snaíiçxáa Tadeo jĩ'tx.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Vxite' Simonku yu', kananista nasa. Vxite' Judas Iskariote, Jesusa's açesawe'sx kusete dukhwa'jsa.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Txãa yakh u'jusa docesatx Jesusa' na'wẽk neewe'weçxa kaah:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 wejxwa Israel ji'j piisxakuẽ na'wẽ jxpubana ũsta' kxsũçxáa me'jwe.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Sa' pta'sxine'kwe Dxus jxkaahwa'j ena' ãjxã'kh jĩna.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ãça'satxwa nuykatxhine'kwe, uusaatxwa ki' ĩtxi vxitune'kwe, wã'jy wee kazx ji'phsatxwa nuykatxhine'kwe. Eçxtxiwa nasaa ũusuh kutxi'jine'kwe. I'kwe'sx txã'wẽ ãjawa'ja's vxyupa'gamée i'kwe jxpa'ga na', nuykatxhipa'ga vxyu pẽjxmeene'kwe.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Kĩh vxyu yuhwa jxũmée me'jwe.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ya'ja, spaatu, khãabu txãaçxáa yuhtxwa jxũmée me'jwe, naasáa teeçx kmiisaçxáa jxũçxa me'jwe, txãa pa'gatey mjĩisa' puuçni fxi'zewa'jsa'.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 I'kwe'sxa' çxhab wala meeçxa' çxhab le'çxkwesu mtee pa'jçxawa, kxtee paadejene'kwe nasa ewsa tasxsu, vxite ahte u'jwa'j en ãhpkaçx.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Yatte pa'jçxa, ewçxáa we'wena weçxana pa'jane'kwe.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Txãa yatte nasa ew jxpa'gate', Dxus yakh weçxana fxi'zewa'ja's pta'sxine'kwe. Nawa txã'wẽ yũumeete', pta'sxmeene'kwe.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Sa' i'kwe'sxtxi jxpa'gamée, pta'sxni'swa wẽse'jya' wa'lte', yatte ma'k yuu meeçxa' çxhabte ma'k yuu nawa txajũ kasejeççxa', i'kwe'sx çxidate kiwe tuhda's sakweekweçxa kasejene'kwe kxah yuuwesa yuutxna.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Isath we'we', Dxus kastigãywa'j en ãhte', txã'wẽ yũusa nasa' seena' yuh ya'kastigaĩtxna, Sodoma Gomoçxa çxhabsu nasate jxthaakwe.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Mwẽese'jwe, adxa' i'kwe'sxtxi piisxakuẽ na'wẽ kajaçthu yu'kh eçx ksxavxysu. Aça' i'kwe'sxa' ikhwe'sxte ul na'wẽ jxpa'yakx mfxi'zewe, nawa iideewewa'j yu'sa' ji'phmée tub çxihme na'wẽ myuuwe.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mpa'yajkxwe, txã'wẽme' nasa' i'kwe'sxtxi uweçxa khuẽswe'sx tasxte dukhetxna, sa' judiuwe'sx pkhaakheni yat-suwa pãpatxna.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Kxsũçxáa kuutxa'jmée ne'jwe'sx tasxsu vxite' jxkaahsa tasxte yuhwa pe'jna u'jni yuune'kwe, adx yuwe's pta'sxpa'ga. Txã'wẽ yũutewa, kxsũwa txãawe'sx dxi'pte tuuthe'jeíiçxáa ne'kwe adxa's vxite' judiu ji'jmeesa dxi'ptewa.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Txã'wẽ khuẽswe'sx tasxsu kuutxa'the', kuh yaakxnuwe, ãçxha' ¿ma'wẽ pasukxtha'w? sũhna. Txãa pa'gatey txã'wẽ yũuçpkaçxha', Dxusa' i'kwe'sxtxi kaaũusuthe'jena ma'wẽ paswa'ja'swa.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 I'kwe'sx ũus yaakxniju we'wemeene'kwe; Dxus Espiritu i'kwe'sxtxi kwe'we'jena.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Peekx nwe'sxíiçxáa txãawe'sx nyakhtxi ahçeçxa kiikhe'jetxna. Aça' neywe'sxa' peekx nçxi'ktxi ahçeçxa kiikhe'jetxna, naapkaçxha' nçxi'kwe'sxa' neywe'sxtxi ahçeçxa kiikhe'jetxna.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Adxna nwẽese'pha'ga naa kiwete nasa jxukay i'kwe'sxtxi açetxna. Txã'wẽtewa, ũukhmée çxhãçxha uu entepkaçx fxi'zesa' txãawe'sx ũusa' Dxus nwe'weni yuutxna.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Txã'wẽ ahçeçxa ikhya' pakweeçpkaçxha', txãa çxhabuh kasehçxa vxite ahte me'jwe. Isath we'we', i'kwe'sx txã'wẽ Israelwe'sx çxhabsu jxuka pekũhmeyna, Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' kĩijana.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Piyasa' maa yuhwa kaapiya'jsate jxthaakwemeeta'. Txã'wẽ selpisa' patronte jxthaakwesame'.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Kaapiya'jsa ma'wẽ pkxuuni yuute', piyasaawa txã'wẽy nxuswa'ja's jxpa'gawa'jsata'. Aça' selpisaawa patron ma'wẽ pkxuuni yuute', txãawa txã'wẽy nxuswa'ja's jxpa'gawa'jsa'. Yat namu's Eçxthẽ'j jĩna kxsusçxa', txajx jxpe'jnisa yuutxi' wejx txã'jĩna we'wetxna.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Txã'wẽ yũutewa, nasatxi' ũukhnuwe. Adx we'weni' kĩh yuhwa txã'wẽ paaçte yu' neeyũuwa'jsame', sa' kĩh yuhwa txã'wẽ sũthçxa jiyunimée yu' neeyũumeena.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Adxa' i'kwe'sxçxáatxthu we'we', nawa txãa we'weni's nasa ma'wẽsatxwa jxuka ãate mwe'wewe. Sa' naa ja'date ayteçxáa we'weni's msuuwa jxuka mwe'wewe.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Kakweçxá's ikhsa's ũukhwa'jme'. Txãawe'sxa' ũus yu'sa' ikhya' ãjameetxna. Wejxwa kakwe petx ũus yã'jçxa infxiernote kaajxa' ãjawa'jsa's wejx ũukhwa'ja'.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 E'z vxiçxakwetx teeçx centawote ¿txweyu'çyuhmeetxna' wakx? Txã'wẽ pa'gameekwesaçxawa, maa yuhwa kiwekhẽ wete'çmeeta', i'kwe'sx Tata' txã'wẽ jxthãasmeete yu'.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 I'kwe'sx dxikthete dxkhas yuhwa jxuka isani ũsta'.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ũukhnuwe, i'kwe'sxa' txãa vxiçxakwete jxthaakwe pa'gasai'kwe.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Maawa ũukhmée adx ju'gu we'wesatxi', adxwa adx Tata cielute ũsa' txajx tasxte txãawe'sx ju'gu we'we'nja.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Nawa maawa nasatx ũukhçxa adxa's jiimeeth jĩna ĩsxiijana txã'sa' adxwa txã'wẽyçxáa jiimeeth jĩna we'we'nja adx Tata cielute ũsa' txajx tasxte.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Naa kiwete yahçemée fxi'zewa'ja's nvxiht-ya' kĩhmeeth, nxuste yahçena fxi'zewa'ja's nvxiht-ya'th kĩh.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Adxna nwẽese'pha'gaçxáa neya' nçxi'ka's açena, naapkaçxha' njĩ'ja' niisa's açena, aça' swegra' nkuẽmyu's açena.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Txã'wẽ adxna nwẽese'pha'ga peekx yattewe'sxíiçxáa yaaçeni fxi'zetxna.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Maawa adx yu's yajkxmée naasáa ney vxite' njĩ'j txãawe'sxçxáatx jxthaakwe yaakxsa', adxa's selpiiya' ãjameetxna. Txã'wẽy maawa adx yu's yajkxmée naasáa nçxi'k vxite' niisa txãawe'sxçxáatx jxthaakwe yaakxsa' adxa's selpiiya' ãjameetxna.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Makwe thẽysa uuwa'jma'k pa'j nawa txãatxi' yajkxmée fxi'zesame' adx tasxte selpiiya' ãjameena.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Naa kiwete peekx ĩtxi fxi'zewa'jçxá's ya'nwe'wesa', cielute fxi'zewa'j thaakwe ewsa yu'sa' ivxiituna. Naapkaçxha' adxna nwẽese'pha'ga naa kiwete ĩtxi fxi'zeni's yajkxmée ivxiitusa' cielute ĩtxi fxi'zewa'j yu'sa' ivxiitumeena.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Maawa i'kwe'sxtxi wa'lmée jxpa'gasa', adxnawa jxpa'gasaçxa txã'wẽ yuuna. Sa' adxna jxpa'gaçxa', adxna jxkaahsanawa jxpa'gasa yuuna.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Dxus yuwe pta'sxsa txãawe'sxa' Dxus jxkaahnisata', aça' maawa txãawe'sxtxi wa'lmée ew jxpa'gasa', Dxus peesni's jxpa'gawa'jsata', Dxus yuwe pta'sxsatx peesni's íiçxáa. Sa' nasa ewsatx jxpa'gasa' ewsaçxa txã'wẽ yuuna, sa' nasa ewsatx dewenisa's íiçxáa jxpa'gana.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Isath we'we': Adxna nwẽese'jsa makwe wala ãhmeekwesatewa txã'sna yu'fxizeçxáawa yussa' dewenisa yuuna.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.