Mateus 10

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusa docesatx pa'yaçxa na'wẽ yũuya' ãjawa'ja'sku ũs: eçxtxi nasa ũusuh kutxi'jna kĩh weete ãça'satxwa nuykatxhina, kĩh aka ji'phtewa jxuka yu'çe'jya' ãjawa'ja'sku ũs.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Txãa docesawe'sxa' na'wẽtx yaase yu': Nyafxtewe'sxa' Simonku yu', txã'sa' Pedro jĩ'tx. Vxite' txajx nyakh Adres. Vxite' Zebedeo nçxi'ktxi yu', Jakobo Juan pxakhsa.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Vxite' Fxelipe, Bartolomé, Tomás, vxite' Mateo gobierno jĩi vxyu pkhakhsa. Vxite' Alfxeo nçxi'k Jakobo, vxite' Lebeo txã'snaíiçxáa Tadeo jĩ'tx.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Vxite' Simonku yu', kananista nasa. Vxite' Judas Iskariote, Jesusa's açesawe'sx kusete dukhwa'jsa.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Txãa yakh u'jusa docesatx Jesusa' na'wẽk neewe'weçxa kaah:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 wejxwa Israel ji'j piisxakuẽ na'wẽ jxpubana ũsta' kxsũçxáa me'jwe.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Sa' pta'sxine'kwe Dxus jxkaahwa'j ena' ãjxã'kh jĩna.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ãça'satxwa nuykatxhine'kwe, uusaatxwa ki' ĩtxi vxitune'kwe, wã'jy wee kazx ji'phsatxwa nuykatxhine'kwe. Eçxtxiwa nasaa ũusuh kutxi'jine'kwe. I'kwe'sx txã'wẽ ãjawa'ja's vxyupa'gamée i'kwe jxpa'ga na', nuykatxhipa'ga vxyu pẽjxmeene'kwe.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kĩh vxyu yuhwa jxũmée me'jwe.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Ya'ja, spaatu, khãabu txãaçxáa yuhtxwa jxũmée me'jwe, naasáa teeçx kmiisaçxáa jxũçxa me'jwe, txãa pa'gatey mjĩisa' puuçni fxi'zewa'jsa'.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 I'kwe'sxa' çxhab wala meeçxa' çxhab le'çxkwesu mtee pa'jçxawa, kxtee paadejene'kwe nasa ewsa tasxsu, vxite ahte u'jwa'j en ãhpkaçx.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Yatte pa'jçxa, ewçxáa we'wena weçxana pa'jane'kwe.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Txãa yatte nasa ew jxpa'gate', Dxus yakh weçxana fxi'zewa'ja's pta'sxine'kwe. Nawa txã'wẽ yũumeete', pta'sxmeene'kwe.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Sa' i'kwe'sxtxi jxpa'gamée, pta'sxni'swa wẽse'jya' wa'lte', yatte ma'k yuu meeçxa' çxhabte ma'k yuu nawa txajũ kasejeççxa', i'kwe'sx çxidate kiwe tuhda's sakweekweçxa kasejene'kwe kxah yuuwesa yuutxna.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Isath we'we', Dxus kastigãywa'j en ãhte', txã'wẽ yũusa nasa' seena' yuh ya'kastigaĩtxna, Sodoma Gomoçxa çxhabsu nasate jxthaakwe.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Mwẽese'jwe, adxa' i'kwe'sxtxi piisxakuẽ na'wẽ kajaçthu yu'kh eçx ksxavxysu. Aça' i'kwe'sxa' ikhwe'sxte ul na'wẽ jxpa'yakx mfxi'zewe, nawa iideewewa'j yu'sa' ji'phmée tub çxihme na'wẽ myuuwe.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mpa'yajkxwe, txã'wẽme' nasa' i'kwe'sxtxi uweçxa khuẽswe'sx tasxte dukhetxna, sa' judiuwe'sx pkhaakheni yat-suwa pãpatxna.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Kxsũçxáa kuutxa'jmée ne'jwe'sx tasxsu vxite' jxkaahsa tasxte yuhwa pe'jna u'jni yuune'kwe, adx yuwe's pta'sxpa'ga. Txã'wẽ yũutewa, kxsũwa txãawe'sx dxi'pte tuuthe'jeíiçxáa ne'kwe adxa's vxite' judiu ji'jmeesa dxi'ptewa.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Txã'wẽ khuẽswe'sx tasxsu kuutxa'the', kuh yaakxnuwe, ãçxha' ¿ma'wẽ pasukxtha'w? sũhna. Txãa pa'gatey txã'wẽ yũuçpkaçxha', Dxusa' i'kwe'sxtxi kaaũusuthe'jena ma'wẽ paswa'ja'swa.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 I'kwe'sx ũus yaakxniju we'wemeene'kwe; Dxus Espiritu i'kwe'sxtxi kwe'we'jena.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Peekx nwe'sxíiçxáa txãawe'sx nyakhtxi ahçeçxa kiikhe'jetxna. Aça' neywe'sxa' peekx nçxi'ktxi ahçeçxa kiikhe'jetxna, naapkaçxha' nçxi'kwe'sxa' neywe'sxtxi ahçeçxa kiikhe'jetxna.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Adxna nwẽese'pha'ga naa kiwete nasa jxukay i'kwe'sxtxi açetxna. Txã'wẽtewa, ũukhmée çxhãçxha uu entepkaçx fxi'zesa' txãawe'sx ũusa' Dxus nwe'weni yuutxna.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Txã'wẽ ahçeçxa ikhya' pakweeçpkaçxha', txãa çxhabuh kasehçxa vxite ahte me'jwe. Isath we'we', i'kwe'sx txã'wẽ Israelwe'sx çxhabsu jxuka pekũhmeyna, Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' kĩijana.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Piyasa' maa yuhwa kaapiya'jsate jxthaakwemeeta'. Txã'wẽ selpisa' patronte jxthaakwesame'.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Kaapiya'jsa ma'wẽ pkxuuni yuute', piyasaawa txã'wẽy nxuswa'ja's jxpa'gawa'jsata'. Aça' selpisaawa patron ma'wẽ pkxuuni yuute', txãawa txã'wẽy nxuswa'ja's jxpa'gawa'jsa'. Yat namu's Eçxthẽ'j jĩna kxsusçxa', txajx jxpe'jnisa yuutxi' wejx txã'jĩna we'wetxna.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Txã'wẽ yũutewa, nasatxi' ũukhnuwe. Adx we'weni' kĩh yuhwa txã'wẽ paaçte yu' neeyũuwa'jsame', sa' kĩh yuhwa txã'wẽ sũthçxa jiyunimée yu' neeyũumeena.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Adxa' i'kwe'sxçxáatxthu we'we', nawa txãa we'weni's nasa ma'wẽsatxwa jxuka ãate mwe'wewe. Sa' naa ja'date ayteçxáa we'weni's msuuwa jxuka mwe'wewe.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Kakweçxá's ikhsa's ũukhwa'jme'. Txãawe'sxa' ũus yu'sa' ikhya' ãjameetxna. Wejxwa kakwe petx ũus yã'jçxa infxiernote kaajxa' ãjawa'jsa's wejx ũukhwa'ja'.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 E'z vxiçxakwetx teeçx centawote ¿txweyu'çyuhmeetxna' wakx? Txã'wẽ pa'gameekwesaçxawa, maa yuhwa kiwekhẽ wete'çmeeta', i'kwe'sx Tata' txã'wẽ jxthãasmeete yu'.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 I'kwe'sx dxikthete dxkhas yuhwa jxuka isani ũsta'.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ũukhnuwe, i'kwe'sxa' txãa vxiçxakwete jxthaakwe pa'gasai'kwe.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Maawa ũukhmée adx ju'gu we'wesatxi', adxwa adx Tata cielute ũsa' txajx tasxte txãawe'sx ju'gu we'we'nja.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Nawa maawa nasatx ũukhçxa adxa's jiimeeth jĩna ĩsxiijana txã'sa' adxwa txã'wẽyçxáa jiimeeth jĩna we'we'nja adx Tata cielute ũsa' txajx tasxte.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Naa kiwete yahçemée fxi'zewa'ja's nvxiht-ya' kĩhmeeth, nxuste yahçena fxi'zewa'ja's nvxiht-ya'th kĩh.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Adxna nwẽese'pha'gaçxáa neya' nçxi'ka's açena, naapkaçxha' njĩ'ja' niisa's açena, aça' swegra' nkuẽmyu's açena.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Txã'wẽ adxna nwẽese'pha'ga peekx yattewe'sxíiçxáa yaaçeni fxi'zetxna.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Maawa adx yu's yajkxmée naasáa ney vxite' njĩ'j txãawe'sxçxáatx jxthaakwe yaakxsa', adxa's selpiiya' ãjameetxna. Txã'wẽy maawa adx yu's yajkxmée naasáa nçxi'k vxite' niisa txãawe'sxçxáatx jxthaakwe yaakxsa' adxa's selpiiya' ãjameetxna.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Makwe thẽysa uuwa'jma'k pa'j nawa txãatxi' yajkxmée fxi'zesame' adx tasxte selpiiya' ãjameena.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Naa kiwete peekx ĩtxi fxi'zewa'jçxá's ya'nwe'wesa', cielute fxi'zewa'j thaakwe ewsa yu'sa' ivxiituna. Naapkaçxha' adxna nwẽese'pha'ga naa kiwete ĩtxi fxi'zeni's yajkxmée ivxiitusa' cielute ĩtxi fxi'zewa'j yu'sa' ivxiitumeena.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Maawa i'kwe'sxtxi wa'lmée jxpa'gasa', adxnawa jxpa'gasaçxa txã'wẽ yuuna. Sa' adxna jxpa'gaçxa', adxna jxkaahsanawa jxpa'gasa yuuna.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Dxus yuwe pta'sxsa txãawe'sxa' Dxus jxkaahnisata', aça' maawa txãawe'sxtxi wa'lmée ew jxpa'gasa', Dxus peesni's jxpa'gawa'jsata', Dxus yuwe pta'sxsatx peesni's íiçxáa. Sa' nasa ewsatx jxpa'gasa' ewsaçxa txã'wẽ yuuna, sa' nasa ewsatx dewenisa's íiçxáa jxpa'gana.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Isath we'we': Adxna nwẽese'jsa makwe wala ãhmeekwesatewa txã'sna yu'fxizeçxáawa yussa' dewenisa yuuna.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.