Marcos 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Txajũ' ĩkh wala kute Gadara kiwete pa'jtx.
1 Entrementes, chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Aça' Jesus barkoju kasejeçpkaçxha', teeçx piçthẽ'j eçx iiyamunisa uusáa pedani kafxu kasehçxa Jesus tasxte utxaak.
2 Ao desembarcar, logo veio dos sepulcros, ao seu encontro, um homem possesso de espírito imundo,
3 Txãa piçthẽ'ja' uusáa pedani kafxsuk u'psa yu', aça' txã'sa' kim yuhwa çam kadenaju tudçxa jxpe'jya' ãjã'çmeeta'.
3 o qual vivia nos sepulcros, e nem mesmo com cadeias alguém podia prendê-lo;
4 Çxida petx kuse yã'jçxa maazkuẽe uswa tudtewa, nuywejiméek çxuktedeçxa pũsxi'. Aça' kim yuhwa ãjã'çmeeta' tudçxa jxpe'jya' yu'.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e os grilhões, despedaçados. E ninguém podia subjugá-lo.
5 En ma'k yuu kus ma'k yuu nawa vxiçsu vxite' uusáa pedani kafxsu weynak pekũjũ' kwet-su kpã'yuuna.
5 Andava sempre, de noite e de dia, clamando por entre os sepulcros e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Nawa Jesusa's jxu'the uyçxa', wuwuuna u'jçxa txajx tasxte peejxũkwek
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e o adorou,
7 sus we'wena:
7 exclamando com alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
8 Jesusa' eçx luuku vxit-sa's we'weçxa': Naa piçthẽ'j ũusu mkaaseh jĩpa'gak txã'jĩ'.
8 Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!
9 Txajũ' Jesusa' pẽjxku:
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Sa' txãa eçx luuku vxit-sa' wala pxthaa we'wek txãa kiwejũ kutxi'khamen.
10 E rogou-lhe encarecidamente que os não mandasse para fora do país.
11 Txajũ' kxsũ vxiç ja'dasũ wala kuçxi ũsu'tx aphna.
11 Ora, pastava ali pelo monte uma grande manada de porcos.
12 Aça' eçx luuku vxit-sa' na'jĩnatx pxthaa we'we:
12 E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Jesusa' txãa eçx luuku vxit-satx kuçxi ũuste u'kaya' kaakh.
13 Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Txã'wẽ yũute', kuçxi thegsa ũukhçxa wala dud pta'sxya' u'jtx çxhabsu vxite' çxhab ekaju jxuka. Aça' nasa' wala pa'jtx thegya', kĩh yũutewa uyya'.
14 Os porqueiros fugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos. Então, saiu o povo para ver o que sucedera.
15 Sa' Jesus ũsnite pa'jçxa uytxi txãa piçthẽ'j eçx luuku vxitnisa' wẽt yã'j ropa ji'ph u'pte. Txã'wẽ uyçxa wala ũukhtxi.
15 Indo ter com Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Txajũ' ma'wẽ yũuçxa eçx luuku vxitnisa katxhini vxite' kĩh yũuçxa kuçxi uuni'swa uysaawe'sxa' jxuka pta'sxtxi nasa thegya' pa'jsatxi's.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 Txajũ' nasa' Jesusa's ũusçxa we'wetx txãawe'sx kiwejũ u'khan.
17 E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
18 Aça' Jesusa' ki' sxawedxa' barkote khẽjeçpkaçxha', eçx luuku vxitnijũ katxhisa' wala pxthaa we'wek pe'jçxa u'khan.
18 Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Nawa Jesusa' pe'jna u'jmée na'wẽk jxkaah:
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas ordenou-lhe: Vai para tua casa, para os teus. Anuncia-lhes tudo o que o Senhor te fez e como teve compaixão de ti.
20 Txajũ' txãa piçthẽ'ja' u'jçxa, Dekapolis çxhabsu jxuka pta'sxku Jesus ma'wẽ yũuçxa nuykatxhini'swa. Aça' nasa' wala kuh yaaki'tx jxukaysa.
20 Então, ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe fizera; e todos se admiravam.
21 Txajũ' Jesusa' ĩkh wala kutejũ barkote khẽeçxa pesahçxa kxtee ũste', nasa wala pa'jtx txajx ũsnite.
21 Tendo Jesus voltado no barco, para o outro lado, afluiu para ele grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Aça' judiuwe'sx pkhaakhenite npiiçthẽ'jsa Jairo yaasesa' Jesus tasxte peejxũkweçxa
22 Eis que se chegou a ele um dos principais da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
23 na'wẽk pxthaa we'we:
23 e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
24 txãa yakh u'kh Jesusa'. Aça' nasa iiméh wala pehnaçxa, dxi'the zuuna'çxáatx u'jweç yu'.
24 Jesus foi com ele. Grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Aça' txãa nasa ksxavxyte teeçx u'y kakwe yu' vxyaate doce anxuyã'j ãçã'na u'jusak kaseh.
25 Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia
26 Sa' txãa ãçã'sa' wala pxthaa yuusa yu'k yu'çe'jsatx paapẽjxna. Sa' makwe yu'çe weyna txajx ji'phuni jxuka pçuutewa, kĩh yuhwa yu'çe yuumée jweeíiçxáak jxthaakwena u'jweç yu'.
26 e muito padecera à mão de vários médicos, tendo despendido tudo quanto possuía, sem, contudo, nada aproveitar, antes, pelo contrário, indo a pior,
27 Txajũ' txãa u'ya' Jesus kĩh yũusaatewa jiyuçxa' paaçte e'su kũhçxa, kpaajxa'dxku txajx atxhkhẽ.
27 tendo ouvido a fama de Jesus, vindo por trás dele, por entre a multidão, tocou-lhe a veste.
28 Txã'wẽ Jesus atxhkhẽ kpaajxa'dxçxaçxáa katxhi'nja sũhçxak txã'wẽ yũu.
28 Porque, dizia: Se eu apenas lhe tocar as vestes, ficarei curada.
29 Sa' txã'wẽ jxa'dxiçpkaçxha', kakwe yu' vxyaame', aça' txãa dudtey txajx kakwete wẽt yã'kh yajkx.
29 E logo se lhe estancou a hemorragia, e sentiu no corpo estar curada do seu flagelo.
30 Txajũ' Jesusa' teeçx ãçã'sa txajx atxhkhẽ jxa'dxçxa katxhini's jiyuk, sa' nasaa ksxavxyte u'jweçíi yu'thegçxa', na'jĩk:
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele saíra poder, virando-se no meio da multidão, perguntou: Quem me tocou nas vestes?
31 Pedrowe'sxa' na'wẽtx pas:
31 Responderam-lhe seus discípulos: Vês que a multidão te aperta e dizes: Quem me tocou?
32 Jesusa' nasaa ksxavxysu thegu'gku kim jxa'dxtewa uyya'.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem fizera isto.
33 Txajũ' txãa u'ya' txã'wẽ naa dudte ew katxhini's ĩsxiimée pta'sxna ũukhna Jesus tasxte yayan kũhçxa peejxũkwek.
33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.
34 Aça' Jesusa' na'wẽk we'we:
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal.
35 Jesusa' txã'wẽ we'wena nee ũsiyna, Jairo yatu yuusa kũhçxa' Jairo's pta'sxtxi:
35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Jesusa' wẽsẽ'jçxa, Jairo's kvxiisxa'kh na'jĩna:
36 Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Jesusa' vxite yuutxi's pe'jmée, pxakhsa Jakobo Juan vxite' Pedro txãawe'sxçxáatxku pe'jçxa u'j.
37 Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Sa' Jairo yatte pa'jçxa', uyku nasa wala ũ'nena ũste.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Sa' dxiite u'kaçxa we'wek:
39 Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme.
40 nasa' Jesusa's npeevxysxijkatx. Aça' Jesusa' nasatx jxuka eka kutxi'jçxa, txãa luuçx neywe'sx vxite' txãa yakh yuusa tekhsa txãawe'sx yakh uusáa ũsnite utxaaçxa,
40 E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 kuseju pu'kisçxa na'wẽk we'we:
41 Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
42 Txã'jĩçpkaçxha' txãa uusá' kiiteçxa u'juya' ãjãk. Aça' Jesus txã'wẽ uusá's ki' ĩtxĩ vxitte uyçxa', wala kuh yajkxtxi.
42 Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados.
43 Txajũ' Jesusa' wala neewe'wek maa yuhtxwa pta'sxkahmén, sa' txãa luuçxa's puuçkaakh. Txãa luuçxa' doce anxu ji'phsak yu'.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.