Marcos 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Vxite sapatu ente' Jesusa' ki'kin judiuwe'sx pkhaakheni yatte u'kak. Aça' kxte' teeçx piçthẽ'j teeçx kuse udxnisa kẽese'jya' ãjãsameek u'p yu'.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Aça' fxariseowe'sxa' Jesusa's peethegu'natx ũsu', sapatu jxkaase ente nuykatxhite' pãatxhĩ'khya' sũhçxa.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Txajũ' Jesusa' txãa piçthẽ'ja's pa'yaçxa nasaa pxãhte kxuuju'jçxa',
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 na'wẽk paapẽjx vxite kxtee ũssatx:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Txã'wẽ fxariseowe'sxa' Jesus we'weni's jxpa'gaya' wa'lte', Jesusa' txãawe'sxtxi ũusçxa thegçxa na'jĩnak we'we txãa piçthẽ'j kuse udxnisa's:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Txajũ' fxariseowe'sxa' Jesusa's ikhya' puutx we'weya' u'jtx Herodes ju'gsawe'sx yakh.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Naapkaçxha' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx yakh u'kh ĩkh wala pukan. Aça' Galileaju nasa wala kuh u'jtx Jesus e'stey.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Txã'wẽ Jesus kĩjkĩhwa ew yũuni's nasa jiyuçxa', majũwe'sxwa Jesus tasxte pa'jtx thegya', Judeajuwe'sx, Jerusalenuwe'sx, Idumeajuwe'sx, Jordan yu'wala kutejuwe'sx, vxite' Tiro, Sidon çxhab peeku'juwe'sxwa.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 — ausente —
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 — ausente —
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Aça' eçx iiyamunisawe'sxa' Jesusa's uyçxa, txajx tasxte peejxũkwena na'jĩnatx we'we':
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Jesusa' txãawe'sxtxi' wala juuna' we'wek kimtewa ãate kaajiyu'khamen.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Txãa e'su' Jesusa' thã'the u'kh kuh nasatx pi'kxçxa.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Aça' kxtee kãhçxa', doce nasatx txhitxhku txãa yakh u'juwa'jsa, txãawe'sxtxi' Dxus yuwe's pta'sxya' kaajxa'.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Txã'wẽ txhitxhçxa', ãçã'satxwa nuykatxhina eçx luuku vxit-satxwa ũusu kutxi'jya' ãjãwa'ja's ũsku.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Txãa doce nasa' na'wẽ yaaseta': Simon, txã'sa' Pedro yasek ki'p.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Vxite' Zebedeo nçxi'kwe'sx pxakhsa Jakobo Juanwe'sxtxi yu'. Txãa pxakhtxi' Boanerges jĩnatx kxsuusu', nasa juuna'sa pa'ga.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Vxite' Andrés, Fxelipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfxeo nçxi'k Jakobo, Tadeo, vxite' Simón kananista nasa,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 vxite' Judas Iskariote, Jesusa's açesawe'sx kusete dukhwa'jsa.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Txã'wẽy nasa iiméh wala kuh pkhaakhete', ũ'wa'j en yuhwa ji'phumeeta'.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Txajũ' Jesus nwe'sxa' txã'wẽ yũuni's jiyuçxa', Jesusa' luuku yuune' sũhçxa pe'jna u'jya' pa'jtx.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Aça' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sxwa Jerusalenu pa'jçxa' na'jĩ'tx:
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jesusa' nasatx pa'yaçxa na'wẽk pta'sx jiyukahn:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Maa kiwetewa gobierno' peekx nasatx íiçxáa ahçeçxa puiiçxa', çxhãçxhameena.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Txã'wẽy teeçx yattewe'sxwa puutx yahçena puiiçxa', pçuutxna puutx uuna.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Aça' txã'wẽy eçxthẽ'jwa txajx jxkaahnisa eçx yakh íiçxáa puiiçxa', çxhãçxhamée puutx pçuutxna.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Kim yuhwa ewteçxah yu' nkuusa'jya' ãjãmeetxna, yat namu khuẽ'ya's tudmeeçxa yu'. Aça' txã'wẽ tudçxa yuuçxáa nkuusa'jya' ãjãtxna.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 I'kwe'sxa' mpa'yajkxwe: Nasa naa kiwete kĩhwa ewmée yũuni kĩhwa Dxusna ewmée nuywe'wetewa txãatxi' jxuka ya'peltunaĩna.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Nawa Dxus Espiritu's açewe'wete', bagaçxte yuhwa peltunãynimée yuuna, uu kiwen kaahwa'jçxáa nvxiituna jĩk.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Nasa we'weçxa': Eçxthẽ'ja's ũuste ji'pha' jĩpa'gak txã'wẽ pta'sx Jesusa'.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Naapkaçxha' pa'jtx Jesus njĩ'j vxite' nyakhwe'sx jxuka. Sa' ekate kũhçxa, Jesusa's pa'yakaahtx.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Aça' Jesus yakh dxiite u'psa' pta'sxtxi na'jĩna:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Jesusa' na'wẽk pas:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Sa' txã'wẽ pta'sxsatx thegçxa' na'jĩk:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Dxus jxkaahni's nwẽese'jna kxtey yuusáa yuuçxáa, adx nyakh, adx npe'sx, adx mama na'wẽsata' jĩk.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.