Marcos 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Vxite sapatu ente' Jesusa' ki'kin judiuwe'sx pkhaakheni yatte u'kak. Aça' kxte' teeçx piçthẽ'j teeçx kuse udxnisa kẽese'jya' ãjãsameek u'p yu'.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Aça' fxariseowe'sxa' Jesusa's peethegu'natx ũsu', sapatu jxkaase ente nuykatxhite' pãatxhĩ'khya' sũhçxa.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Txajũ' Jesusa' txãa piçthẽ'ja's pa'yaçxa nasaa pxãhte kxuuju'jçxa',
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 na'wẽk paapẽjx vxite kxtee ũssatx:
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Txã'wẽ fxariseowe'sxa' Jesus we'weni's jxpa'gaya' wa'lte', Jesusa' txãawe'sxtxi ũusçxa thegçxa na'jĩnak we'we txãa piçthẽ'j kuse udxnisa's:
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Txajũ' fxariseowe'sxa' Jesusa's ikhya' puutx we'weya' u'jtx Herodes ju'gsawe'sx yakh.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Naapkaçxha' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx yakh u'kh ĩkh wala pukan. Aça' Galileaju nasa wala kuh u'jtx Jesus e'stey.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Txã'wẽ Jesus kĩjkĩhwa ew yũuni's nasa jiyuçxa', majũwe'sxwa Jesus tasxte pa'jtx thegya', Judeajuwe'sx, Jerusalenuwe'sx, Idumeajuwe'sx, Jordan yu'wala kutejuwe'sx, vxite' Tiro, Sidon çxhab peeku'juwe'sxwa.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 — ausente —
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 — ausente —
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Aça' eçx iiyamunisawe'sxa' Jesusa's uyçxa, txajx tasxte peejxũkwena na'jĩnatx we'we':
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Jesusa' txãawe'sxtxi' wala juuna' we'wek kimtewa ãate kaajiyu'khamen.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Txãa e'su' Jesusa' thã'the u'kh kuh nasatx pi'kxçxa.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Aça' kxtee kãhçxa', doce nasatx txhitxhku txãa yakh u'juwa'jsa, txãawe'sxtxi' Dxus yuwe's pta'sxya' kaajxa'.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Txã'wẽ txhitxhçxa', ãçã'satxwa nuykatxhina eçx luuku vxit-satxwa ũusu kutxi'jya' ãjãwa'ja's ũsku.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Txãa doce nasa' na'wẽ yaaseta': Simon, txã'sa' Pedro yasek ki'p.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Vxite' Zebedeo nçxi'kwe'sx pxakhsa Jakobo Juanwe'sxtxi yu'. Txãa pxakhtxi' Boanerges jĩnatx kxsuusu', nasa juuna'sa pa'ga.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Vxite' Andrés, Fxelipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfxeo nçxi'k Jakobo, Tadeo, vxite' Simón kananista nasa,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 vxite' Judas Iskariote, Jesusa's açesawe'sx kusete dukhwa'jsa.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Txã'wẽy nasa iiméh wala kuh pkhaakhete', ũ'wa'j en yuhwa ji'phumeeta'.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Txajũ' Jesus nwe'sxa' txã'wẽ yũuni's jiyuçxa', Jesusa' luuku yuune' sũhçxa pe'jna u'jya' pa'jtx.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Aça' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sxwa Jerusalenu pa'jçxa' na'jĩ'tx:
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Jesusa' nasatx pa'yaçxa na'wẽk pta'sx jiyukahn:
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Maa kiwetewa gobierno' peekx nasatx íiçxáa ahçeçxa puiiçxa', çxhãçxhameena.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Txã'wẽy teeçx yattewe'sxwa puutx yahçena puiiçxa', pçuutxna puutx uuna.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Aça' txã'wẽy eçxthẽ'jwa txajx jxkaahnisa eçx yakh íiçxáa puiiçxa', çxhãçxhamée puutx pçuutxna.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Kim yuhwa ewteçxah yu' nkuusa'jya' ãjãmeetxna, yat namu khuẽ'ya's tudmeeçxa yu'. Aça' txã'wẽ tudçxa yuuçxáa nkuusa'jya' ãjãtxna.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 I'kwe'sxa' mpa'yajkxwe: Nasa naa kiwete kĩhwa ewmée yũuni kĩhwa Dxusna ewmée nuywe'wetewa txãatxi' jxuka ya'peltunaĩna.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Nawa Dxus Espiritu's açewe'wete', bagaçxte yuhwa peltunãynimée yuuna, uu kiwen kaahwa'jçxáa nvxiituna jĩk.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Nasa we'weçxa': Eçxthẽ'ja's ũuste ji'pha' jĩpa'gak txã'wẽ pta'sx Jesusa'.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Naapkaçxha' pa'jtx Jesus njĩ'j vxite' nyakhwe'sx jxuka. Sa' ekate kũhçxa, Jesusa's pa'yakaahtx.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Aça' Jesus yakh dxiite u'psa' pta'sxtxi na'jĩna:
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesusa' na'wẽk pas:
33 Então Jesus perguntou:
34 Sa' txã'wẽ pta'sxsatx thegçxa' na'jĩk:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Dxus jxkaahni's nwẽese'jna kxtey yuusáa yuuçxáa, adx nyakh, adx npe'sx, adx mama na'wẽsata' jĩk.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.