Marcos 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Vxite sapatu ente' Jesusa' ki'kin judiuwe'sx pkhaakheni yatte u'kak. Aça' kxte' teeçx piçthẽ'j teeçx kuse udxnisa kẽese'jya' ãjãsameek u'p yu'.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Aça' fxariseowe'sxa' Jesusa's peethegu'natx ũsu', sapatu jxkaase ente nuykatxhite' pãatxhĩ'khya' sũhçxa.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Txajũ' Jesusa' txãa piçthẽ'ja's pa'yaçxa nasaa pxãhte kxuuju'jçxa',
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 na'wẽk paapẽjx vxite kxtee ũssatx:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Txã'wẽ fxariseowe'sxa' Jesus we'weni's jxpa'gaya' wa'lte', Jesusa' txãawe'sxtxi ũusçxa thegçxa na'jĩnak we'we txãa piçthẽ'j kuse udxnisa's:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Txajũ' fxariseowe'sxa' Jesusa's ikhya' puutx we'weya' u'jtx Herodes ju'gsawe'sx yakh.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Naapkaçxha' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx yakh u'kh ĩkh wala pukan. Aça' Galileaju nasa wala kuh u'jtx Jesus e'stey.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Txã'wẽ Jesus kĩjkĩhwa ew yũuni's nasa jiyuçxa', majũwe'sxwa Jesus tasxte pa'jtx thegya', Judeajuwe'sx, Jerusalenuwe'sx, Idumeajuwe'sx, Jordan yu'wala kutejuwe'sx, vxite' Tiro, Sidon çxhab peeku'juwe'sxwa.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 — ausente —
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Aça' eçx iiyamunisawe'sxa' Jesusa's uyçxa, txajx tasxte peejxũkwena na'jĩnatx we'we':
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Jesusa' txãawe'sxtxi' wala juuna' we'wek kimtewa ãate kaajiyu'khamen.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Txãa e'su' Jesusa' thã'the u'kh kuh nasatx pi'kxçxa.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Aça' kxtee kãhçxa', doce nasatx txhitxhku txãa yakh u'juwa'jsa, txãawe'sxtxi' Dxus yuwe's pta'sxya' kaajxa'.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Txã'wẽ txhitxhçxa', ãçã'satxwa nuykatxhina eçx luuku vxit-satxwa ũusu kutxi'jya' ãjãwa'ja's ũsku.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Txãa doce nasa' na'wẽ yaaseta': Simon, txã'sa' Pedro yasek ki'p.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Vxite' Zebedeo nçxi'kwe'sx pxakhsa Jakobo Juanwe'sxtxi yu'. Txãa pxakhtxi' Boanerges jĩnatx kxsuusu', nasa juuna'sa pa'ga.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Vxite' Andrés, Fxelipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfxeo nçxi'k Jakobo, Tadeo, vxite' Simón kananista nasa,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 vxite' Judas Iskariote, Jesusa's açesawe'sx kusete dukhwa'jsa.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Txã'wẽy nasa iiméh wala kuh pkhaakhete', ũ'wa'j en yuhwa ji'phumeeta'.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Txajũ' Jesus nwe'sxa' txã'wẽ yũuni's jiyuçxa', Jesusa' luuku yuune' sũhçxa pe'jna u'jya' pa'jtx.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Aça' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sxwa Jerusalenu pa'jçxa' na'jĩ'tx:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Jesusa' nasatx pa'yaçxa na'wẽk pta'sx jiyukahn:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Maa kiwetewa gobierno' peekx nasatx íiçxáa ahçeçxa puiiçxa', çxhãçxhameena.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Txã'wẽy teeçx yattewe'sxwa puutx yahçena puiiçxa', pçuutxna puutx uuna.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Aça' txã'wẽy eçxthẽ'jwa txajx jxkaahnisa eçx yakh íiçxáa puiiçxa', çxhãçxhamée puutx pçuutxna.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Kim yuhwa ewteçxah yu' nkuusa'jya' ãjãmeetxna, yat namu khuẽ'ya's tudmeeçxa yu'. Aça' txã'wẽ tudçxa yuuçxáa nkuusa'jya' ãjãtxna.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 I'kwe'sxa' mpa'yajkxwe: Nasa naa kiwete kĩhwa ewmée yũuni kĩhwa Dxusna ewmée nuywe'wetewa txãatxi' jxuka ya'peltunaĩna.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Nawa Dxus Espiritu's açewe'wete', bagaçxte yuhwa peltunãynimée yuuna, uu kiwen kaahwa'jçxáa nvxiituna jĩk.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Nasa we'weçxa': Eçxthẽ'ja's ũuste ji'pha' jĩpa'gak txã'wẽ pta'sx Jesusa'.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Naapkaçxha' pa'jtx Jesus njĩ'j vxite' nyakhwe'sx jxuka. Sa' ekate kũhçxa, Jesusa's pa'yakaahtx.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Aça' Jesus yakh dxiite u'psa' pta'sxtxi na'jĩna:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Jesusa' na'wẽk pas:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Sa' txã'wẽ pta'sxsatx thegçxa' na'jĩk:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Dxus jxkaahni's nwẽese'jna kxtey yuusáa yuuçxáa, adx nyakh, adx npe'sx, adx mama na'wẽsata' jĩk.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.