Marcos 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vxite sapatu ente' Jesusa' ki'kin judiuwe'sx pkhaakheni yatte u'kak. Aça' kxte' teeçx piçthẽ'j teeçx kuse udxnisa kẽese'jya' ãjãsameek u'p yu'.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Aça' fxariseowe'sxa' Jesusa's peethegu'natx ũsu', sapatu jxkaase ente nuykatxhite' pãatxhĩ'khya' sũhçxa.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Txajũ' Jesusa' txãa piçthẽ'ja's pa'yaçxa nasaa pxãhte kxuuju'jçxa',
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 na'wẽk paapẽjx vxite kxtee ũssatx:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Txã'wẽ fxariseowe'sxa' Jesus we'weni's jxpa'gaya' wa'lte', Jesusa' txãawe'sxtxi ũusçxa thegçxa na'jĩnak we'we txãa piçthẽ'j kuse udxnisa's:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Txajũ' fxariseowe'sxa' Jesusa's ikhya' puutx we'weya' u'jtx Herodes ju'gsawe'sx yakh.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Naapkaçxha' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx yakh u'kh ĩkh wala pukan. Aça' Galileaju nasa wala kuh u'jtx Jesus e'stey.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Txã'wẽ Jesus kĩjkĩhwa ew yũuni's nasa jiyuçxa', majũwe'sxwa Jesus tasxte pa'jtx thegya', Judeajuwe'sx, Jerusalenuwe'sx, Idumeajuwe'sx, Jordan yu'wala kutejuwe'sx, vxite' Tiro, Sidon çxhab peeku'juwe'sxwa.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 — ausente —
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 — ausente —
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Aça' eçx iiyamunisawe'sxa' Jesusa's uyçxa, txajx tasxte peejxũkwena na'jĩnatx we'we':
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Jesusa' txãawe'sxtxi' wala juuna' we'wek kimtewa ãate kaajiyu'khamen.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Txãa e'su' Jesusa' thã'the u'kh kuh nasatx pi'kxçxa.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Aça' kxtee kãhçxa', doce nasatx txhitxhku txãa yakh u'juwa'jsa, txãawe'sxtxi' Dxus yuwe's pta'sxya' kaajxa'.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Txã'wẽ txhitxhçxa', ãçã'satxwa nuykatxhina eçx luuku vxit-satxwa ũusu kutxi'jya' ãjãwa'ja's ũsku.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Txãa doce nasa' na'wẽ yaaseta': Simon, txã'sa' Pedro yasek ki'p.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Vxite' Zebedeo nçxi'kwe'sx pxakhsa Jakobo Juanwe'sxtxi yu'. Txãa pxakhtxi' Boanerges jĩnatx kxsuusu', nasa juuna'sa pa'ga.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Vxite' Andrés, Fxelipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfxeo nçxi'k Jakobo, Tadeo, vxite' Simón kananista nasa,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 vxite' Judas Iskariote, Jesusa's açesawe'sx kusete dukhwa'jsa.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Txã'wẽy nasa iiméh wala kuh pkhaakhete', ũ'wa'j en yuhwa ji'phumeeta'.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Txajũ' Jesus nwe'sxa' txã'wẽ yũuni's jiyuçxa', Jesusa' luuku yuune' sũhçxa pe'jna u'jya' pa'jtx.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Aça' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sxwa Jerusalenu pa'jçxa' na'jĩ'tx:
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Jesusa' nasatx pa'yaçxa na'wẽk pta'sx jiyukahn:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Maa kiwetewa gobierno' peekx nasatx íiçxáa ahçeçxa puiiçxa', çxhãçxhameena.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Txã'wẽy teeçx yattewe'sxwa puutx yahçena puiiçxa', pçuutxna puutx uuna.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Aça' txã'wẽy eçxthẽ'jwa txajx jxkaahnisa eçx yakh íiçxáa puiiçxa', çxhãçxhamée puutx pçuutxna.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Kim yuhwa ewteçxah yu' nkuusa'jya' ãjãmeetxna, yat namu khuẽ'ya's tudmeeçxa yu'. Aça' txã'wẽ tudçxa yuuçxáa nkuusa'jya' ãjãtxna.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 I'kwe'sxa' mpa'yajkxwe: Nasa naa kiwete kĩhwa ewmée yũuni kĩhwa Dxusna ewmée nuywe'wetewa txãatxi' jxuka ya'peltunaĩna.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Nawa Dxus Espiritu's açewe'wete', bagaçxte yuhwa peltunãynimée yuuna, uu kiwen kaahwa'jçxáa nvxiituna jĩk.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Nasa we'weçxa': Eçxthẽ'ja's ũuste ji'pha' jĩpa'gak txã'wẽ pta'sx Jesusa'.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Naapkaçxha' pa'jtx Jesus njĩ'j vxite' nyakhwe'sx jxuka. Sa' ekate kũhçxa, Jesusa's pa'yakaahtx.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Aça' Jesus yakh dxiite u'psa' pta'sxtxi na'jĩna:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Jesusa' na'wẽk pas:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Sa' txã'wẽ pta'sxsatx thegçxa' na'jĩk:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Dxus jxkaahni's nwẽese'jna kxtey yuusáa yuuçxáa, adx nyakh, adx npe'sx, adx mama na'wẽsata' jĩk.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.