Marcos 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maz en skhẽwniijũ' Jesusa' ki'kin pa'kh Kapernaum çxhabte. Aça' nasa jiyutx Jesusa' pa'jçxa teeçx yatte ũsa' jĩni's.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Txãasatx naa dudte nasa wala pkhaakheçxa yat vxitxte jxuka uta, aça' Jesusa' Dxus yuwe's pta'sxku.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Naapkaçxha' pahz piçthẽ'jsa teeçx ẽsẽya' ãjãsameea's yakhçxatx Jesus tasxte nuypa'j.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Nawa nasaa ksxavxyte Jesus tasxte kuutxa'jya' ãjãmeeçxa', yat kajkweju phaadeçxatx Jesus ũsnikhẽ nuykĩh aadasga khikhçxa.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Txajũ' ãçã'sa's nuypa'jsawe'sxa' Jesusa' nuykatxhiyujuna sũhni's jiyuçxa', txãa ãçã'sa's we'wek Jesusa':
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx wẽsẽ'jna u'psa maaíi yu' na'wẽtx yajkx:
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 —¿Ma'wẽçxaga naa piçthẽ'ja' txã'wẽ we'we'? Dxus yuuçxáa pkaltxi peltunãyya' ãjawa'jsa', aça' jweeju yu' ¿kimçxá' peltunãyya' ãjãma'k? Aça' Dxusa's iiweeçx we'wena ũsa' sũjũ'tx.
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Nawa Jesusa' txãawe'sx yaakxni's jiyuçxa na'jĩk:
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 ¿Maa thẽymeesakx? Iidx pkala' peltunãyni yã'jtx neeyũu ¿jĩniá'? Meeçxa': Kiiteçxa iidx deeni's tu'sçxa me'j ¿jĩniá'?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Makwe thẽysatewa Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' naa kiwete pkaltxi peltunãyya' ãjãwa'jsa' naa pa'ga kaajiyu'jya'wath ãçxha'. Txajũ' ãçã'sa's na'jĩk:
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 Idxa'sthu we'we': Kiiteçxa iidx deeni's tu'sçxa yatna me'j jĩçpkaçxha',
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 ãçã'sa' dudtey kiitena'wa txajx deeni's tu'sçxa u'kh, nasa thegna ũsiyna.
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Txãa e'su' Jesusa' ki' u'kh ĩkh wala pukan. Aça' txajx tasxte nasa wala pkhaakhete', Dxus yuwe's kaapiya'kh.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Txãajũ ki' u'jçxa', Alfxeo nçxi'k Levxia'sku uy, gobierno jĩi vxyu pkhakhna u'pte. Sa':
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx yakh Levxi yatte ũ'ya' u'kate', gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sx vxite' pkalsawe'sxwa wala kuhsa pkhaakheçxa' Jesus yakh mesate ũ'ya' kaçxtxi.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Aça' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' fxariseowe'sxa' Jesusa' nasa txã'wẽsa ksxavxyte u'pte uyçxa', pẽjxtxi Jesus yakh u'jusawe'sxtxi:
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 txã'wẽ pẽyiçte Jesus wẽsẽ'jçxa' na'jĩk:
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Teeçx ente', Juan yakh u'jusa vxite' fxariseowe'sx yakh u'jusa txã'wẽ yũunaana ũste', nasa' paapẽjxtxi Jesusa's:
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Jesusa' na'wẽk kaaja'da'jna pas:
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Nawa novxio' txãawe'sx tasxu txuteewa'j en pa'jana, txãjũ isa yũunaatxna.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 Ropa ĩisx suteniite, tela u'sesa yakh ya'pã'khe'çme'. Txã'wẽme', tela u'sesa' jweeíiçxáak sude' ĩisxsa's.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Txã'wẽy beka u'se aahnisa's slun ĩisxsate ya'awu'çme'. Txã'wẽme', beka u'sesa' slun ĩisxsa's sude'k, aça' beka yakh slun yakh e'zíi vxitu'tx. Txãa pa'ga beka u'sesa's slun u'sesate awwa'ja' jĩk.
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Teeçx sapatu jxkaase ente', Jesusa' skuutxh ehsuk skhẽw. Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' skuutxhtxi çxuktedeçxa ũ'tx.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Aça' fxariseowe'sxa' na'wẽtx pẽjx:
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Jesusa' na'wẽk pas:
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Sacerdote npiiçthẽ'j Abiatar ente' dxuus yatte u'kaçxa, kxtee pantxi ũ'k, sa' txãa yakh u'jusatxwa ũsu'sku. Txãa pana' naasáa sacerdotewe'sxçxáa ũ'wa'the jiiçxawa txã'wẽk yũu.
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 I'kwe'sxa' mjiyuwe: Jxkaase ena' nasatx selpiwa'jsa íiçxá', nawa suwwa'jsa yu' me'.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Txãa pa'ga Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' jxkaahwa'j ji'pha' makwe sapatu jxkaase entewa jĩk.
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.