Marcos 13

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Txajũ' Jesusa' dxuus yatu kasejeçte', txãa yakh u'jusa teeçxsa' na'jĩnak we'we:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesus pasçxa':
2 Jesus respondeu:
3 Sa' txajũ kasehçxa', Oliwos thã'j dxuus yat dxi'ptek neeyũ' kxteetx u'j. Kxtee pa'jçxa Jesusa' kaçxçxa u'pte', Pedro, Jakobo, Juan, Adres txãawe'sxa' na'wẽtx paaçte pẽjx:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Bagaçx txã'wẽ dxuus yata' pçuwa'jsakx txã'sa' pta'sxwaça', sũju'tha'w. Sa' txã'wẽ yuuwa'j en ãjãçte', ¿kĩhçxa yuukx? txã'snatha'w jiyu wẽjẽ' jĩte',
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesusa' pta'sxku:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Txã'wẽme', wala kasejetxna: Adxíi Kristoth jĩna. Txã'wẽ yũuçxa maaíi yuutxi' wala kaypuba'jatxna.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Sa' i'kwe'sxa' wẽsẽ'jene'kwe gweçxa u'pa' sa' aysuwa gweçxa pa'jana jĩni's, nawa ũukhmeene'kwe. Txã'wẽ kxtey yuuyujuna, nawa nmeh en meea'.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Aça' gobierno' vxite kiwete gobierno yakh puutx puiitxna. Naapkaçxha' puutx jxu'j kiwejũ pwe'sxwa puutx puiitxna. Mtee mteewa seena' ehd u'jwena. Seena' wẽjẽ enwa pa'jana. Sa' nasawa wala susutxna gobiernotx açewe'wena. Nawa pxthaa nxuswa'j en takhnaçxáa txã'wẽ yuuna.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Nawa i'kwe'sxa' jxpa'yakx meswe. Txã'wẽme' judiu nthẽ'jsawe'sx kusete i'kwe'sxtxi dukhçxa, txãawe'sx pkhaakhenite nuypa'jçxa pkxuutxna. Sa' i'kwe'sxa' adxna selpiiya' utxaapa'ga ahçeçxa ne'jwe'sx tasxsu vxite' jxkaahsa tasxsu kuutxa'jni yuune'kwe. Txã'wẽ kxsũ pa'jçxa', jxkaahsawe'sxtxiwa pta'sxya' ãjãne'kwe adx kaapiya'jni's.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Nmeh en utxaaçte', Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's mtee mteewa jxuka pta'sxni yuuna.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Txã'wẽ i'kwe'sxtxi' jxkaahsa kusete dukhya' jxũna u'the', ¿ma'wẽ pasukxtha'w? sũhna kuh yaakxnuwe ũukhna. Dxusa' txãa dudte kaaũusuthe'jena txã'sçxáa mwe'wewe, txãa pa'gatey i'kwe'sx we'wewa'jsameei'kwe. Dxus Espiritu i'kwe'sx ũuste kaayaki'jwa'jsa' i'kwe'sx we'wewa'ja's, aça' txã'sçxáa we'wewa'jsai'kwe.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Naa kiwete nasa' peekx nyakhtxi ahçeçxa kiikhe'jetxna, aça' neywe'sxwa peekx nçxi'ktxi ahçeçxa kiikhe'jetxna. Txã'wẽy nçxi'kwe'sxwa neywe'sxtxi ahçeçxa kiikhe'jetxna.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 I'kwe'sxa' adxna selpiipa'gaçxáa naa kiwetewe'sx jxuka yaaçeni fxi'zene'kwe. Nawa uu entepkaçx Dxus yakh txutemée fxi'zeçxa', ewte neeyũune'kwe.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Na'wẽ fxi'jni's jiyuya' jxpa'yakx mlẽeywe: Dxus yuwe pta'sxsa Daniela' fxi'kh dxuus yatte kazx ewmée yuuna pa'jwa'ja's. Aça' txã'wẽ kxtey yuuçte uyçxa', Judea kiwete ũssa nasa' çxhab peeku'j yu'khsuçxaçxáa ũphna kasejene'kwe.
14 E Jesus continuou:
15 Aça' txã'wẽ seena' yuuçyã'the', ẽe yat-su u'psa ũphna sa'jçxawa, kĩh yuhwa kutxi'jwa'j en ji'phumeetxna.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Txã'wẽy mjĩi ehsu u'jusawa txajx atxhçxá'swa yatuh kutxi'jya' pa'jwa'j en ji'phumeetxna.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Txãa ensu' nasa ji'phsa vxite' luuçx ãpãkuẽ ji'phsa' wala yuh nxus pxthaa yuutxna.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 I'kwe'sxa' Dxusna mpi'kxwe, txã'wẽ ũphwa'j ena' nus ente yuukahmén.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Txã'wẽme' iiméh seena' wala nxuswa'j en yuuna. Naa kiwe's Dxus pheu'jiyna, bagaçxte yuhwa nxuswa'j en txã'wẽsa yu' u'pu'çme', sa' txãa skhẽwniijũyã'ja' bagaçxte yuhwa txã'wẽy nxussa yu' u'pumeena.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Kwe'sxtxi taki'sa Dxusa' txã'wẽ seena' nxuswa'j ena's txaçxmée vxitmeete yu', naa kiwete nasa kim yuhwa ĩtxĩ neeyũumeetxna. Nawa txã'wẽ seena' nxuswa'j en u'puwa'ja's Dxusa' txaçxmeek vxit txajx nasa txhitxhnisatx peeygãhçxa.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Txajũ' maaíi yu' i'kwe'sxtxi na'jĩtxna: Myuhwe thegya', Kristo' ayte ũsa' jĩtxna. Meeçxawa: Me'jwe thegya', Kristo' kxtee ũsa' jĩtewa, i'kwe'sxa' kxtey yuunuwe.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Txãa ensu' wala ĩsxĩisa kasehçxa: Kristotha'w jĩtxna, naapkaçxha' vxite': Kwe'sxa' Dxus yuwe pta'sxsatha'w jĩna pekũjutxna, kaypuba'j wẽeçxa kĩjkĩhwa kaavxya'ja'jna. Jxpa'yakxmeete', Dxus txhitxhnisa yuhtxwa kaypuba'jatxna.
22 Porque aparecerão falsos
23 Aça' txã'wẽ yũuwe'sxte, adxa' dxiikhẽy pta'sxiçthu i'kwe'sx jxpa'yakx ũskahn.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Nawa txã'wẽ nxusni en skhẽwniijũ', seka' çxhi'dxina, aça' a'tewa kweethmeena.
24 Jesus disse:
25 Naapkaçxha' estrelxa' cielujũ ũsxitxna, aça' kĩjkĩhwa seena' walasa ẽe walate ũstxna txãawa jxuka kẽese'jni yuutxna.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Txã'wẽ yũunijũ', Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa's uyuutxna tãaph pxãhte seena' zhiçxkwe kweethna kĩjaçte.
26 Então o
27 Sa' kĩhçxa' txajx angeleswe'sxtxi jxkaajana txajx nasa txhitxhnisa mtee mteewa ũstxna txãatx jxuka pkhakhkahn.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Naa ejemplo's peçxkananuwe: higwera fxtũu tasx u'se yeeçuçte uyçxa', jiyu'i'kwe yũnya'watewa.
28 Jesus disse ainda:
29 Txã'wẽy na'wẽ pta'sxthu txãatx uyçxa', jii mfxi'zewe nmeh ena' utxaaçna sũhna.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Isath we'we': txã'wẽ seena' nxuswa'j ena's uyuutxna naa ensu nasa uumey.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Cielu naa kiwe jxuka skhẽuutxna, nawa adx we'weni' jxuka kxtey yuumey yu' skhẽwmeetxna.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Nawa txã'wẽ Dxus Nçxi'k kĩh orate kĩiwa'jsatewa, txãa en yu'sa' kim yuhwa jiimeeta' cielute Dxus angeleswe'sxwa jiimeeta', aça' Dxus Nçxi'k íi yuhwa jiime', naasáa Dxus yuuçxáa jiia'.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' wala jxpa'yakx meswe, Dxusna yuuçxáa neewe'wena. Txã'wẽme' jiimeei'kwe bagaçx kĩiwa'jsatewa.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Txã' na'wẽ yuuna: Teeçx piçthẽ'j jxu'j kiwen u'jweççxa', yatu kasehmey selpisaatx teeçxsa na'wẽçxah mjĩi ũsçxa kxtee jxpa'yakx ũskahn teeçx thegwa'jsa txajana.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Txã'wẽy i'kwe'sxwa wala jxpa'yakx meswe. Txã'wẽme' jiimeei'kwe çxhi'dxiçte ma'k yuu, meeçxa' kuspxãh atalx we'weçte ma'k yuu, meeçxa' kusíi ma'k yuu nawa pa'jçxáa yuuna.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Txã'wẽme' yajkxmée ũsiyna, naa dudte pa'jçxáa wáa yuuna.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 I'kwe'sxçxáatx pta'sxmée, jxukaysatxthu pta'sxi' jxpa'yakx ũskahn.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.