Lucas 10
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Txãa e'su' vxite setenta txhitxhçxa, e'z e'zku yaçte kaah, txajx pa'jwa'j çxhabsu mteewa jxuka.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Sa' na'jĩk:
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 I'kwe'sxa' jxpa'yakx me'jwe, piisxakuẽtx alum ksxavxysu na'wẽ kajaçthu naa pa'ga.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Ya'ja, vxyu, pelgatxi txã'wẽsa jxũmée me'jwe. Sa' dxi'the nasa pu'jykhẽw yuhçxawa weçxana jxthẽeyuumeene'kwe.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Kiim yatte pa'jçxawa, ewçxáa we'wena weçxana pa'jane'kwe.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Aça' txãa yattewe'sx açesameeçxa', txã'wẽ weçxana pa'jni's ewçxáa jxpa'gatxna. Nawa jxpa'gameete', txajũ ki' u'jwene'kwe.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Sa' mtee ew jxpa'gatxna, txãa yatte paadejene'kwe, txãawe'sx kĩh sã'jĩni'swa ũ'na, txãa pa'gatey mjĩisa' ũ'wa'ja's jxpa'gawa'j ji'pha'. Aça' i'kwe'sxa' yat iisa paadehna pekũhnuwe.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Maa çxhabtewe'sx i'kwe'sxtxi jxpa'gate', kxtee ũsune'kwe kĩh puuçtewa wa'lmée jxpa'gana.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Sa' kxtee ãçã'satxwa nuykatxhiçxa na'wẽ pta'sxine'kwe: Dxus jxkaahna pa'jwa'j ena' i'kwe'sx yakh utxa ũsa'.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Nawa maa çxhabtewa i'kwe'sxtxi jxpa'gameete', txãa çxhabte jxuka na'jĩne'kwe:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 I'kwe'sxa' jxpa'gameeçxawa yuuwesa yuukahn i'kwe'sx çxhabte kxtã'tuhd yuhnawa sakweekweçxa u'jweçtha'w kwe'sx çxidate uweni's. Sa' makwe jxpa'gameeçxawa, jiyuçxa neeyũuçi'kwe: i'kwe'sxtxi Dxus jxkaahna pa'jwa'j ena' utxa ũsa' jĩne'kwe.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Na'jĩ'th na': Dxus kastigãywa'j ente', txãa çxhabtewe'sxa' Sodoma çxhabtewe'sxte jxthaakwe nxus ya'kastigaĩtxna.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Korazín çxhabte nasa, Beçaidatewe'sx yã'jçxa, seena' yuh nxuste neeyũuwa'ji'kwe. Ayte i'kwe'sx dxi'pte na'wẽth ãçã'satx nuykatxhina uusáatx fxĩtxna yũu na' Tiro vxite' Sidon çxhabtewa txã'wẽy yũuwaça', txãawe'sxa' pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedni txaçxyã'j yuuna.
13 Jesus continuou:
14 Dxus kastigãywa'j ente', Tiro vxite' Sidon çxhabte nasate jxthaakwe i'kwe'sxa' nxus kastigo's knayuune'kwe.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Aça' Kapernaum çxhabtewe'sxa' cielute u'jwa'jsath sũhna i'kwe yaaki', nawa infxiernote khẽeya' u'jwa'jsai'kwe.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Txãa çxhabtxi' txã'wẽ we'weçxa', setentasawe'sxtxi' na'jĩk:
16 Então disse aos discípulos:
17 Txajũ' setentasawe'sxa' wala weçxana ki' sxawedtxi na'jĩna:
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Jesusa' na'jĩk:
18 Jesus respondeu:
19 I'kwe'sx txã'wẽ yũukahn íiçxáath adxa' kĩhtewa jxuka ãjãwa'ja's ũs, ul weeswée usmitx kĩjkĩh eçx seena'sawa i'kwe'sxtxi kpã'vxit-ya' ãjãkahmén.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Nawa eçx luuku vxit-sa i'kwe'sxtxi nwẽesẽ'pha'gaçxáa yu', weçxweçxa yaakxnuwe. Naasáa cielute i'kwe'sx yase fxi'jni ũsa' txãa pa'ga yuuçxáa weçxweçxa myajkxwe jĩçxa',
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Jesusa' txajx ũuste wala weçxak txã'wẽ Dxus Espiritu pu'çxpa'ga. Sa' na'jĩk:
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Adx Tata' kĩjkĩhtewa jiyuwa'ja's adxçxaçxá'sku dukh. Txãa pa'ga kim yuhwa jiyu'çmeeta' Dxus Nçxi'ka's, naasáa Ney yuuçxáa jiia'. Txã'wẽy Tata'swa kim yuhwa jiyu'çmeeta', naasáa Nçxi'k yuuçxáa jiia', sa' maatxwa Nçxi'k íi khiyu'theçxáa jiyuya' ãjãtxna adx Tata's.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Txã'jĩçxa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi thegçxa', na'jĩk txãawe'sxçxáatx:
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 nyafxiitey Dxus yuwe pta'sxsawe'sx vxite' jxkaahsawe'sxwa wala yuh uy wẽetx, nawa uyya' ãjãmeeta'. Txã'wẽy zhiçxkwe pta'sxni's ãçxh i'kwe'sx wẽsẽ'jna ũsi'kwe txã'snawa wala yuh wẽsẽ'j wẽetx, nawa wẽsẽ'jya' ãjãmeeta' jĩk.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Txajũ' ley kaapiya'jsa teeçxsa Jesus tasxte utxaaçxa', ewmée vxit wẽeçxa na'wẽk paapẽjx:
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Jesus pasçxa':
26 Jesus respondeu:
27 ley kaapiya'jsa' na'wẽk pas:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Jesus we'weçxa':
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Nawa ley kaapiya'jsa yu', txajx yuweteyçxáa ewmeete neeyũuyã'jçxa', na'wẽk pẽjx:
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Jesus pasçxa' na'wẽk kwentu'j:
30 Jesus respondeu assim:
31 Peswée u'jni txaçxmeyna, teeçx sacerdote kĩhçxa' uyku txãa kpã'vxitnisa's, nawa pu'çxmée dxi'j skhẽwku.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Txã'wẽy Levxi ji'thewe'sxwa kĩhçxa' uyku, nawa txãawa pu'çxmée dxi'j skhẽwku.
32 Também um
33 Txajũ' teeçx piçthẽ'j Samariatewe'sx txãa dxi'khẽy kĩhçxa', kpã'vxitnisa's uyçxa', wala peeygãjk.
33 Mas um
34 Sa' kpã'yũusa tasxte utxaaçxa', kpã'su aceite vxino yakh awna yu'çe'kh. Txajũ' txajx a'jni jibate yakhçxa ka'ja'kh, sa' paadee yatna pe'jna u'jçxa, kxte' kĩjkĩhwa peejxmeek sã'jĩ.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Kuskuus enkhẽ', txãa Samariatewe'sxa' u'jweççxa', e'z vxyu kutxi'jçxa, yat namu's dewek. Sa' na'wẽk neewe'we: Naa piçthẽ'j kpã'vxitnisa's meen sã'jĩ. Meeçxa' vxyu nvxiituçthu txãa ãhmeewáana nawa ki' sxawedna pa'jçxa, dukhe'nja txãa yuuluni's jĩk.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Jesusa' txã'wẽ pta'sxçxa na'wẽk pẽjx:
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 ley kaapiya'jsa pasçxa':
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Txajũ' Jesusa' teeçx çxhab le'çxkuẽtek pa'jya' u'j. Txãa çxhabte teeçx u'y Marta yaasesa' txajx yatte jxpa'gak.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Sa' Marta' teeçx nyakhku ji'phu' Maria yaasesa. Aça' Maria yu', Jesus pta'sxniçxá's wẽsẽ'jya' txajx tasxte kaçxku.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Naapkaçxha' Marta yu', mjĩiniçxá's wala pa'pçxuna ũsçxa', Jesusa's utxaaçxa na'jĩk:
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Jesus pasçxa':
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Nawa jxthaakwe peejxsa yu' teeçx jwed yuuçxá'. Aça' Maria' wejx jxthaakwe peejxsa's wẽsẽ'je'ça' txã'sa' kim yuhwa kusa'jmeetxna jĩnak we'w e.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.