Hebreus 10

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moises leya' naasáa thaakwe ewsa vxyaaya' ũsu'tx txãatx kaajiyu'jsaçxáatx yu' txã' isa ewsa yã'j yu'çmeeta', txãasa na'wẽ Dxus tasxte utxaaya' aanxu isa tajkx ikhna nestxi yu' txãawe'sxtxi' pkal ji'phmeesa vxit-ya' bagaçxteçxáa yuhwa ãjawa'jsa meek yu' leya'.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Txãa leya' nasatx pkal ji'phmeesa vxit-ya' ãjasaawaça', na'wẽ pkalpa'ga maazkuẽe uswa tajkx ikhna nestxi yu' txã'wẽ yũuna nes yuuwa'j peejxmeene' yu'. Txãa pa'gatey pkalpa'ga tee dxi'j tajkx ikhçxa kabnijũyã'j yu', pkalsatha'w sũhwa'j peena yu' ũusuthemeena.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Nawa txã'wẽ yũupkaçxte, aanxu isa pkalsatha'w sũhna nesku ya'yũ',
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 txãa tajkx ikhnisa klaa ee vxite' kapla ee txã'wẽsa' pkaltxi khukhu'çmeeta' naa pa'ga.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Txãa pa'gak Kristo naa kiwete pa'jaççxa', na'jĩna we'we Dxusa's:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Pkaltxi khukhya' tajkx ikhçxa kabnisatx weçxa'çmeeg.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Txahth na'jĩ: Dxus, iidx jxthãasniçxá's kxtey yuuya' yuhth,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Na'wẽ Kristo we'weçxa': Pkaltxi khukhya' tajkx ikhçxa kabnisatxi's weçxa'çmeeg, (txã'wẽ yũuwa'ja's makwe ley jxkaahnisatewa),
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 txãa pa'ga: Dxus, iidx jxthãasniçxá's kxtey yuuya' yuhth jĩk Kristo'. Isa ew jiyute yu', naa tajkx ikhna ũsni's ivxiituçxa, txãa pa'gate vxite uuwa'jsath nvxiitu' jĩçxane' txã'jĩ'.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jesukristo' Dxus jxthãasni's kxtey yuuçxa txajx kakwe's peekíi ya'dukhçxa kluuste uuk jxukaysa pa'gate tee dxi'jçxáa. Txãa pa'gak Dxusa' kwe'sxtxi's txãa jĩi vxit.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxsa judiuwe'sxa' txã'wẽ yuh een isa maazkuẽe uswa tajkx ikhçxa altalte kabna nestxi yu' jxkaasewa'jmée, makwe txã'wẽ yũunisa' bagaçxte yuhwa pkaltxi' khukhwa'jsameetewa.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Nawa Jesukristo' pkalpa'ga tee dxi'j yuuçxáa kluuste uuni yakhçxáa jxuka jxã'jnik yuu txãaçxáa bagaçxtewa selpiwa'jsa. Txãasak cielute Dxus pukate kaçx.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Sa' ãçxha' kxtee ũsa', txã'sna açesa jxukaysa txã'sçxaçxáana nwẽese'jwa'ja's Dxus vxitna jxã'phkaçx.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Txãa pa'gatey tee dxi'j kluuste uuníi yakhçxáa jxuka jxã'jnik yuu txajx nasa yuuwa'jsawe'sx jĩi bagaçxtewa selpiwa'jsa.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Txã'wẽ Kristo tee dxi'j kluuste uuniçxáa bagaçxtewa selpiwa'jsateíiçxáak Dxus Espirituwa na'jĩna we'we:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Txãa en skhẽwniijũ' na'wẽ yũuya' puutx we'we'nja jĩ'k Dxusa':
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Sa' txã'wẽ yũunijũ', txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni pkaltxi's bagaçxteçxáa yuhwa yajkxme'nja jĩ'k.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Txã'wẽ pkaltxi's jxuka peltunãynijũyã'ja', peena yu' pkalpa'ga tajkx ikhçxa kabna ũswa'j peejxme'.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Txãa pa'ga, yakhthẽ'jwe'sx, ãçxha' kĩh pkal yuhwamée Dxus yuuçxáa ũsnite u'kawa'ja's ji'ptha'w, txã'wẽ Jesukristo' ee pkawçxa
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Dxus tasxte u'kawa'j dxi'j u'sesa's phaadek. Kxtee Dxus ũsnite' kim yuhwa u'kakahmén txudenik ũsu', nawa txãa yuuk kluuste uuçxa kxtee txudeni's phaade kwe'sx u'kakahn.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Txãasa Jesusa' Dxus tasxte we'we pu'çxna ũsa' Dxus luuçx jxukaysa ju'gu.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Txãa pa'ga Kristo' pu'çxyujuna sũhna ũusuh jxuka yajkxçxa Dxus tasxte ũukhmée utxaaga, txãa pa'gatey Kristo' kwe'sx ũuste pkaltxi' jxuka yaatek, aça' kwe'sx kakwewa bautismote akhnik yuu, yuuwemeesatha'w sũhnaçxáa yaakxkahn.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ãçxha' Dxus tasxte utxaawa'ja's jiiyã'tha'w na' Dxus yakh txutemée txãa yakh yuuçxáa çxhãçxha fxi'zega. Txãa pa'gatey Dxusa' kwe'sxtxi bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ũsya' puutx we'wek txã'sa' kxtey yuuna.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Sa' ew yũuna peeygãhna fxi'zewa'ja's ji'phuya' puutx ya'pu'çxhiga kxteeçxah.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Vxite na'wẽtx kwe'sx pkhaakheçte pa'ja'çmée txã'wẽ yũumée, wejxwa teeçxsa na'wẽçxah kxteeçxah puutx kçxhãaçxha'jna fxi'zega, na'wẽ Kristo kĩiwa'j enwa utxaaçyã'ja' naa pa'ga.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Txã'wẽ ewsa's ãate pta'sxni wala ew jiiçxa txã'sa' ahçena txute'nja'w, aça' txã'wẽ yũusa's peena yu' peltunãywa'jmée yuuna.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Naasáa iiméh seena' ũukhũukhsaçxáak ũythasu', Dxus kastigo ipx seena'sa jxuka ivxiituwa'jsa Dxusna açesawe'sxtxi.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ma'wẽga Moises leyçxáa yuhwa txã'sna nwẽese'jsameetxi' e'z meeçxawa tekh nasa txã'wẽ yũuni's jiisatx pẽjxçxa isa dxihte', peeygãawa'jmée ikhwa'jçxá's vxitu'.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Aça' Dxus Nçxi'ka's ahçeçxa weeçxina, sa' txajx eea's pkawçxa uuni'swa kĩhte yuhwa seelpimeesa na'wẽ weeçxina, sa' txã'wẽy Dxus Espiritu peeygãasa'swa açesa', wejx seena' kastigãyni yu'nja'w sũhwa'ja's mji'phuwe, txã'wẽ Jesukristo eea' Dxus puutx we'weni's kxtey yuuwa'ja's vxitwa'jsa' txãa eeíiçxáa i'kwe'sx pkaltxiwa peltunãysa' na's txã'wẽ açepa'ga.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Dxusa' na'jĩnak we'we txã'sa' mpa'yajkxwe: Adxçxáa kastigãywa'jsath, txã'sa' adx jiine'tka jĩ'k. Sa' ki' we'weçxa': Adx jxpe'jni nasatxi's kastigaĩ'nja jĩ'k.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Txãa pa'ga seena' yuh ũukhũukha', Dxus ĩtxisa kusete kastigãywa'j wetena pa'the'.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Nawa txã'wẽ yũuya'mée i'kwe'sxa' nyafxiitey fxi'zeni's miiyajkxwe: nyafxçxah Dxus yuwe's jxpa'gaççxa', wala pxthaa yuui'kwe txakwe wala thẽysa pa'thewa.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Sa' i'kwe'sx maaíia' wẽesxuna nasaa ksxavxyte pãpani i'kwe yuu, aça' vxitewa txã'wẽy nxussawe'sx yakh ja'daçxah nxussa i'kwe yuu.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 I'kwe'sxa' karcelte ũssawe'sx pa'gate peeygãawa'ja's ji'phui'kwe, sa' i'kwe'sx ji'phunitx kusa'jaçte', ũusaçxamée weçxanai'kwe neeyũu. Cielute bagaçxteçxáa yuhwa pçuwa'jsamée thaakwe ewsa's jiiçxai'kwe txã'wẽ yũu.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Txã'wẽsa's jiiyã'jçxa', peçxkananuwe, txãa pa'gatey txã'wẽçxáa yajkxna fxi'zepa'ga txã'wẽ seena' wala ewsa's jxpa'gawa'jsai'kwe.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Dxus jxthãasni's kxtey yuuya' nxuswa'ja's wa'lmée jxpa'gawa'j ji'phi'kwe. Txã'wẽ yũuçxa', Dxus peesni seena' wala ewsa's jxpa'gane'kwe.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Txã'wẽme', Dxus librute na'wẽk we'we':
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Aça' Dxusçxáana yajkxna fxi'zesa' ewte neeyũuna.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Nawa na'wẽ txuteeçxa vxituwa'the ũsta' txãatewe'sxmeetha'w kwe'sxa', wejxwa kwe'sx ũus vxitukahmén Dxusa'sçxáa yajkxna fxi'zesatewe'sxtha'w.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.