Hebreus 10

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moises leya' naasáa thaakwe ewsa vxyaaya' ũsu'tx txãatx kaajiyu'jsaçxáatx yu' txã' isa ewsa yã'j yu'çmeeta', txãasa na'wẽ Dxus tasxte utxaaya' aanxu isa tajkx ikhna nestxi yu' txãawe'sxtxi' pkal ji'phmeesa vxit-ya' bagaçxteçxáa yuhwa ãjawa'jsa meek yu' leya'.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Txãa leya' nasatx pkal ji'phmeesa vxit-ya' ãjasaawaça', na'wẽ pkalpa'ga maazkuẽe uswa tajkx ikhna nestxi yu' txã'wẽ yũuna nes yuuwa'j peejxmeene' yu'. Txãa pa'gatey pkalpa'ga tee dxi'j tajkx ikhçxa kabnijũyã'j yu', pkalsatha'w sũhwa'j peena yu' ũusuthemeena.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Nawa txã'wẽ yũupkaçxte, aanxu isa pkalsatha'w sũhna nesku ya'yũ',
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 txãa tajkx ikhnisa klaa ee vxite' kapla ee txã'wẽsa' pkaltxi khukhu'çmeeta' naa pa'ga.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Txãa pa'gak Kristo naa kiwete pa'jaççxa', na'jĩna we'we Dxusa's:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Pkaltxi khukhya' tajkx ikhçxa kabnisatx weçxa'çmeeg.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Txahth na'jĩ: Dxus, iidx jxthãasniçxá's kxtey yuuya' yuhth,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Na'wẽ Kristo we'weçxa': Pkaltxi khukhya' tajkx ikhçxa kabnisatxi's weçxa'çmeeg, (txã'wẽ yũuwa'ja's makwe ley jxkaahnisatewa),
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 txãa pa'ga: Dxus, iidx jxthãasniçxá's kxtey yuuya' yuhth jĩk Kristo'. Isa ew jiyute yu', naa tajkx ikhna ũsni's ivxiituçxa, txãa pa'gate vxite uuwa'jsath nvxiitu' jĩçxane' txã'jĩ'.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jesukristo' Dxus jxthãasni's kxtey yuuçxa txajx kakwe's peekíi ya'dukhçxa kluuste uuk jxukaysa pa'gate tee dxi'jçxáa. Txãa pa'gak Dxusa' kwe'sxtxi's txãa jĩi vxit.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxsa judiuwe'sxa' txã'wẽ yuh een isa maazkuẽe uswa tajkx ikhçxa altalte kabna nestxi yu' jxkaasewa'jmée, makwe txã'wẽ yũunisa' bagaçxte yuhwa pkaltxi' khukhwa'jsameetewa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Nawa Jesukristo' pkalpa'ga tee dxi'j yuuçxáa kluuste uuni yakhçxáa jxuka jxã'jnik yuu txãaçxáa bagaçxtewa selpiwa'jsa. Txãasak cielute Dxus pukate kaçx.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Sa' ãçxha' kxtee ũsa', txã'sna açesa jxukaysa txã'sçxaçxáana nwẽese'jwa'ja's Dxus vxitna jxã'phkaçx.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Txãa pa'gatey tee dxi'j kluuste uuníi yakhçxáa jxuka jxã'jnik yuu txajx nasa yuuwa'jsawe'sx jĩi bagaçxtewa selpiwa'jsa.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Txã'wẽ Kristo tee dxi'j kluuste uuniçxáa bagaçxtewa selpiwa'jsateíiçxáak Dxus Espirituwa na'jĩna we'we:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Txãa en skhẽwniijũ' na'wẽ yũuya' puutx we'we'nja jĩ'k Dxusa':
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Sa' txã'wẽ yũunijũ', txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni pkaltxi's bagaçxteçxáa yuhwa yajkxme'nja jĩ'k.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Txã'wẽ pkaltxi's jxuka peltunãynijũyã'ja', peena yu' pkalpa'ga tajkx ikhçxa kabna ũswa'j peejxme'.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Txãa pa'ga, yakhthẽ'jwe'sx, ãçxha' kĩh pkal yuhwamée Dxus yuuçxáa ũsnite u'kawa'ja's ji'ptha'w, txã'wẽ Jesukristo' ee pkawçxa
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Dxus tasxte u'kawa'j dxi'j u'sesa's phaadek. Kxtee Dxus ũsnite' kim yuhwa u'kakahmén txudenik ũsu', nawa txãa yuuk kluuste uuçxa kxtee txudeni's phaade kwe'sx u'kakahn.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Txãasa Jesusa' Dxus tasxte we'we pu'çxna ũsa' Dxus luuçx jxukaysa ju'gu.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Txãa pa'ga Kristo' pu'çxyujuna sũhna ũusuh jxuka yajkxçxa Dxus tasxte ũukhmée utxaaga, txãa pa'gatey Kristo' kwe'sx ũuste pkaltxi' jxuka yaatek, aça' kwe'sx kakwewa bautismote akhnik yuu, yuuwemeesatha'w sũhnaçxáa yaakxkahn.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ãçxha' Dxus tasxte utxaawa'ja's jiiyã'tha'w na' Dxus yakh txutemée txãa yakh yuuçxáa çxhãçxha fxi'zega. Txãa pa'gatey Dxusa' kwe'sxtxi bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ũsya' puutx we'wek txã'sa' kxtey yuuna.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Sa' ew yũuna peeygãhna fxi'zewa'ja's ji'phuya' puutx ya'pu'çxhiga kxteeçxah.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Vxite na'wẽtx kwe'sx pkhaakheçte pa'ja'çmée txã'wẽ yũumée, wejxwa teeçxsa na'wẽçxah kxteeçxah puutx kçxhãaçxha'jna fxi'zega, na'wẽ Kristo kĩiwa'j enwa utxaaçyã'ja' naa pa'ga.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Txã'wẽ ewsa's ãate pta'sxni wala ew jiiçxa txã'sa' ahçena txute'nja'w, aça' txã'wẽ yũusa's peena yu' peltunãywa'jmée yuuna.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Naasáa iiméh seena' ũukhũukhsaçxáak ũythasu', Dxus kastigo ipx seena'sa jxuka ivxiituwa'jsa Dxusna açesawe'sxtxi.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ma'wẽga Moises leyçxáa yuhwa txã'sna nwẽese'jsameetxi' e'z meeçxawa tekh nasa txã'wẽ yũuni's jiisatx pẽjxçxa isa dxihte', peeygãawa'jmée ikhwa'jçxá's vxitu'.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Aça' Dxus Nçxi'ka's ahçeçxa weeçxina, sa' txajx eea's pkawçxa uuni'swa kĩhte yuhwa seelpimeesa na'wẽ weeçxina, sa' txã'wẽy Dxus Espiritu peeygãasa'swa açesa', wejx seena' kastigãyni yu'nja'w sũhwa'ja's mji'phuwe, txã'wẽ Jesukristo eea' Dxus puutx we'weni's kxtey yuuwa'ja's vxitwa'jsa' txãa eeíiçxáa i'kwe'sx pkaltxiwa peltunãysa' na's txã'wẽ açepa'ga.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Dxusa' na'jĩnak we'we txã'sa' mpa'yajkxwe: Adxçxáa kastigãywa'jsath, txã'sa' adx jiine'tka jĩ'k. Sa' ki' we'weçxa': Adx jxpe'jni nasatxi's kastigaĩ'nja jĩ'k.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Txãa pa'ga seena' yuh ũukhũukha', Dxus ĩtxisa kusete kastigãywa'j wetena pa'the'.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nawa txã'wẽ yũuya'mée i'kwe'sxa' nyafxiitey fxi'zeni's miiyajkxwe: nyafxçxah Dxus yuwe's jxpa'gaççxa', wala pxthaa yuui'kwe txakwe wala thẽysa pa'thewa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Sa' i'kwe'sx maaíia' wẽesxuna nasaa ksxavxyte pãpani i'kwe yuu, aça' vxitewa txã'wẽy nxussawe'sx yakh ja'daçxah nxussa i'kwe yuu.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 I'kwe'sxa' karcelte ũssawe'sx pa'gate peeygãawa'ja's ji'phui'kwe, sa' i'kwe'sx ji'phunitx kusa'jaçte', ũusaçxamée weçxanai'kwe neeyũu. Cielute bagaçxteçxáa yuhwa pçuwa'jsamée thaakwe ewsa's jiiçxai'kwe txã'wẽ yũu.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Txã'wẽsa's jiiyã'jçxa', peçxkananuwe, txãa pa'gatey txã'wẽçxáa yajkxna fxi'zepa'ga txã'wẽ seena' wala ewsa's jxpa'gawa'jsai'kwe.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Dxus jxthãasni's kxtey yuuya' nxuswa'ja's wa'lmée jxpa'gawa'j ji'phi'kwe. Txã'wẽ yũuçxa', Dxus peesni seena' wala ewsa's jxpa'gane'kwe.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Txã'wẽme', Dxus librute na'wẽk we'we':
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Aça' Dxusçxáana yajkxna fxi'zesa' ewte neeyũuna.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Nawa na'wẽ txuteeçxa vxituwa'the ũsta' txãatewe'sxmeetha'w kwe'sxa', wejxwa kwe'sx ũus vxitukahmén Dxusa'sçxáa yajkxna fxi'zesatewe'sxtha'w.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.