Hebreus 10

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moises leya' naasáa thaakwe ewsa vxyaaya' ũsu'tx txãatx kaajiyu'jsaçxáatx yu' txã' isa ewsa yã'j yu'çmeeta', txãasa na'wẽ Dxus tasxte utxaaya' aanxu isa tajkx ikhna nestxi yu' txãawe'sxtxi' pkal ji'phmeesa vxit-ya' bagaçxteçxáa yuhwa ãjawa'jsa meek yu' leya'.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Txãa leya' nasatx pkal ji'phmeesa vxit-ya' ãjasaawaça', na'wẽ pkalpa'ga maazkuẽe uswa tajkx ikhna nestxi yu' txã'wẽ yũuna nes yuuwa'j peejxmeene' yu'. Txãa pa'gatey pkalpa'ga tee dxi'j tajkx ikhçxa kabnijũyã'j yu', pkalsatha'w sũhwa'j peena yu' ũusuthemeena.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nawa txã'wẽ yũupkaçxte, aanxu isa pkalsatha'w sũhna nesku ya'yũ',
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 txãa tajkx ikhnisa klaa ee vxite' kapla ee txã'wẽsa' pkaltxi khukhu'çmeeta' naa pa'ga.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Txãa pa'gak Kristo naa kiwete pa'jaççxa', na'jĩna we'we Dxusa's:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Pkaltxi khukhya' tajkx ikhçxa kabnisatx weçxa'çmeeg.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Txahth na'jĩ: Dxus, iidx jxthãasniçxá's kxtey yuuya' yuhth,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Na'wẽ Kristo we'weçxa': Pkaltxi khukhya' tajkx ikhçxa kabnisatxi's weçxa'çmeeg, (txã'wẽ yũuwa'ja's makwe ley jxkaahnisatewa),
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 txãa pa'ga: Dxus, iidx jxthãasniçxá's kxtey yuuya' yuhth jĩk Kristo'. Isa ew jiyute yu', naa tajkx ikhna ũsni's ivxiituçxa, txãa pa'gate vxite uuwa'jsath nvxiitu' jĩçxane' txã'jĩ'.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jesukristo' Dxus jxthãasni's kxtey yuuçxa txajx kakwe's peekíi ya'dukhçxa kluuste uuk jxukaysa pa'gate tee dxi'jçxáa. Txãa pa'gak Dxusa' kwe'sxtxi's txãa jĩi vxit.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxsa judiuwe'sxa' txã'wẽ yuh een isa maazkuẽe uswa tajkx ikhçxa altalte kabna nestxi yu' jxkaasewa'jmée, makwe txã'wẽ yũunisa' bagaçxte yuhwa pkaltxi' khukhwa'jsameetewa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Nawa Jesukristo' pkalpa'ga tee dxi'j yuuçxáa kluuste uuni yakhçxáa jxuka jxã'jnik yuu txãaçxáa bagaçxtewa selpiwa'jsa. Txãasak cielute Dxus pukate kaçx.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Sa' ãçxha' kxtee ũsa', txã'sna açesa jxukaysa txã'sçxaçxáana nwẽese'jwa'ja's Dxus vxitna jxã'phkaçx.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Txãa pa'gatey tee dxi'j kluuste uuníi yakhçxáa jxuka jxã'jnik yuu txajx nasa yuuwa'jsawe'sx jĩi bagaçxtewa selpiwa'jsa.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Txã'wẽ Kristo tee dxi'j kluuste uuniçxáa bagaçxtewa selpiwa'jsateíiçxáak Dxus Espirituwa na'jĩna we'we:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Txãa en skhẽwniijũ' na'wẽ yũuya' puutx we'we'nja jĩ'k Dxusa':
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Sa' txã'wẽ yũunijũ', txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni pkaltxi's bagaçxteçxáa yuhwa yajkxme'nja jĩ'k.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Txã'wẽ pkaltxi's jxuka peltunãynijũyã'ja', peena yu' pkalpa'ga tajkx ikhçxa kabna ũswa'j peejxme'.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Txãa pa'ga, yakhthẽ'jwe'sx, ãçxha' kĩh pkal yuhwamée Dxus yuuçxáa ũsnite u'kawa'ja's ji'ptha'w, txã'wẽ Jesukristo' ee pkawçxa
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Dxus tasxte u'kawa'j dxi'j u'sesa's phaadek. Kxtee Dxus ũsnite' kim yuhwa u'kakahmén txudenik ũsu', nawa txãa yuuk kluuste uuçxa kxtee txudeni's phaade kwe'sx u'kakahn.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Txãasa Jesusa' Dxus tasxte we'we pu'çxna ũsa' Dxus luuçx jxukaysa ju'gu.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Txãa pa'ga Kristo' pu'çxyujuna sũhna ũusuh jxuka yajkxçxa Dxus tasxte ũukhmée utxaaga, txãa pa'gatey Kristo' kwe'sx ũuste pkaltxi' jxuka yaatek, aça' kwe'sx kakwewa bautismote akhnik yuu, yuuwemeesatha'w sũhnaçxáa yaakxkahn.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ãçxha' Dxus tasxte utxaawa'ja's jiiyã'tha'w na' Dxus yakh txutemée txãa yakh yuuçxáa çxhãçxha fxi'zega. Txãa pa'gatey Dxusa' kwe'sxtxi bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ũsya' puutx we'wek txã'sa' kxtey yuuna.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Sa' ew yũuna peeygãhna fxi'zewa'ja's ji'phuya' puutx ya'pu'çxhiga kxteeçxah.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Vxite na'wẽtx kwe'sx pkhaakheçte pa'ja'çmée txã'wẽ yũumée, wejxwa teeçxsa na'wẽçxah kxteeçxah puutx kçxhãaçxha'jna fxi'zega, na'wẽ Kristo kĩiwa'j enwa utxaaçyã'ja' naa pa'ga.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Txã'wẽ ewsa's ãate pta'sxni wala ew jiiçxa txã'sa' ahçena txute'nja'w, aça' txã'wẽ yũusa's peena yu' peltunãywa'jmée yuuna.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Naasáa iiméh seena' ũukhũukhsaçxáak ũythasu', Dxus kastigo ipx seena'sa jxuka ivxiituwa'jsa Dxusna açesawe'sxtxi.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ma'wẽga Moises leyçxáa yuhwa txã'sna nwẽese'jsameetxi' e'z meeçxawa tekh nasa txã'wẽ yũuni's jiisatx pẽjxçxa isa dxihte', peeygãawa'jmée ikhwa'jçxá's vxitu'.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Aça' Dxus Nçxi'ka's ahçeçxa weeçxina, sa' txajx eea's pkawçxa uuni'swa kĩhte yuhwa seelpimeesa na'wẽ weeçxina, sa' txã'wẽy Dxus Espiritu peeygãasa'swa açesa', wejx seena' kastigãyni yu'nja'w sũhwa'ja's mji'phuwe, txã'wẽ Jesukristo eea' Dxus puutx we'weni's kxtey yuuwa'ja's vxitwa'jsa' txãa eeíiçxáa i'kwe'sx pkaltxiwa peltunãysa' na's txã'wẽ açepa'ga.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Dxusa' na'jĩnak we'we txã'sa' mpa'yajkxwe: Adxçxáa kastigãywa'jsath, txã'sa' adx jiine'tka jĩ'k. Sa' ki' we'weçxa': Adx jxpe'jni nasatxi's kastigaĩ'nja jĩ'k.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Txãa pa'ga seena' yuh ũukhũukha', Dxus ĩtxisa kusete kastigãywa'j wetena pa'the'.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nawa txã'wẽ yũuya'mée i'kwe'sxa' nyafxiitey fxi'zeni's miiyajkxwe: nyafxçxah Dxus yuwe's jxpa'gaççxa', wala pxthaa yuui'kwe txakwe wala thẽysa pa'thewa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Sa' i'kwe'sx maaíia' wẽesxuna nasaa ksxavxyte pãpani i'kwe yuu, aça' vxitewa txã'wẽy nxussawe'sx yakh ja'daçxah nxussa i'kwe yuu.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 I'kwe'sxa' karcelte ũssawe'sx pa'gate peeygãawa'ja's ji'phui'kwe, sa' i'kwe'sx ji'phunitx kusa'jaçte', ũusaçxamée weçxanai'kwe neeyũu. Cielute bagaçxteçxáa yuhwa pçuwa'jsamée thaakwe ewsa's jiiçxai'kwe txã'wẽ yũu.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Txã'wẽsa's jiiyã'jçxa', peçxkananuwe, txãa pa'gatey txã'wẽçxáa yajkxna fxi'zepa'ga txã'wẽ seena' wala ewsa's jxpa'gawa'jsai'kwe.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Dxus jxthãasni's kxtey yuuya' nxuswa'ja's wa'lmée jxpa'gawa'j ji'phi'kwe. Txã'wẽ yũuçxa', Dxus peesni seena' wala ewsa's jxpa'gane'kwe.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Txã'wẽme', Dxus librute na'wẽk we'we':
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Aça' Dxusçxáana yajkxna fxi'zesa' ewte neeyũuna.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nawa na'wẽ txuteeçxa vxituwa'the ũsta' txãatewe'sxmeetha'w kwe'sxa', wejxwa kwe'sx ũus vxitukahmén Dxusa'sçxáa yajkxna fxi'zesatewe'sxtha'w.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.