Gálatas 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Galacia kiwesuwe'sx, wala yuh jiimeesa yuui'kwe. I'kwe'sxtxi' ¿kimga txakwe wala ĩsxii açkwe Dxus yuwe isasa's nvxiht? I'kwe'sx txã'wẽ yuukahmeníi tha'w kwe'sxa' ãate pta'sx Jesukristo kluuskhẽ uusáa kimtewa.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Mpeeta'sxwe: I'kwe'sxa' ¿Moises ley jxkaahni's nwẽese'jçxakwe Dxus Espiritu's jxpa'ga'? Meeçxa' ¿kwe'sx pta'sxni's nwẽese'jçxakwe Dxus Espiritu's jxpa'ga'?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 I'kwe'sxa' pejka txakwe yu' wala jxpubawa'jmeetena Dxus Espiritu i'kwe'sx ũuste pu'çxya' takhni's ¿ma'wẽ i'kwe'sx kakweju pa'pçxuçxa Dxus Espiritu takhni's jxã'jaki'kwe?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Dxus yuwe's wẽse'pha'ga nakwe wala pkxuuni yuui'kwe nawa Dxus yuwe isa pta'sxni's nvxihtçxa', kxulteçxáa pkxuunisa yuune'kwe. Txakwe kxulteçxáa yu' pkxuuni yuumeewaç wejx ewna.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Dxusa' txajx Espiritu's ũsçxa', kim yuhwa ãjanimeesa's kĩjkĩhwa kaavxya'ja'ja'k i'kwe'sxtxi ew jiyukahn pu'çxna sa' ¿ley jxkaahni's kxtey yuupa'gaga txã'wẽ yuuá'? Meeçxa' ¿kwe'sx pta'sxni' isasa yuhna sũhna jxpa'gate wá' txã'wẽ yuu?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Abrahana's miiyajkxwe: Txã' ũusuh yuuçxáak Dxusa's jxuka yajkxna nwẽese'j. Aça' txã'wẽ yũuteçxáa Dxusa' Abrahana's yuuwemée ewsak vxit.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' mjiyuwe: Dxusa's ũusuh yuuçxáa jxuka yajkxna nwẽese'jsa yuuçxáa Abrahan ji'j yuutxna.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Txã'wẽ judiu ji'jmée vxite nasawa Dxusa's ũusuh jxuka yajkxna nwẽese'theçxáa txãawe'sxtxiwa yuuwemée ewsa vxitwa'ja's dxiikhẽy pta'sxnik yuu Abrahana's na'jĩna: Maa nasawa jxuka ewsa yuutxna iidxpa'ga yuuçxáa jĩ'k Dxus librute.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Txãa pa'ga maawa Dxusa's ũusuh yuuçxáa yajkxçxa nwẽese'jsa' Abrahan na'wẽy yuuwemée ewsata' ãçxwe'sxwa.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Aça' Moises ley jxkaaja'k txã'sçxáana kxtey yuusa': Iiméh seena' ewmeesata' jĩna Dxus yuu we'weçxa', ivxiituwa'the nvxiitni ũsta'. Txajíik Moises ley íiwa na'wẽ we'we': Maawa ley jxkaahnitx jxuka kxtey yuusame', ivxiituwa'the nvxiitni yuutxna jĩ'k.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Aça' txã'wẽ leya'sçxáa nwẽese'jsa' kim yuhwa Dxus dxi'pte yuuwemée ewsa yu' meeta'. Txajíik ãate na'wẽ pta'sxi' Dxus librute': Dxusa's ũusuh jxuka yajkxteçxáa Dxus dxi'pte yuuwemeesa yuuwa'ja's ya'ji'phuna jĩ'k.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Aça' Moises leya' Dxusa's ũusuh yaakxwa'ja's we'we'çme'. Txã'wẽ ũusuh yaakxwa'ja's we'wemeeçxa íik na'wẽçxáa we'we': Maawa jxkaahna fxi'jçxa nvxiitnisaçxáatx jxuka kxtey nwẽese'jwa'ja' ĩtxi fxi'zeya' jĩ'k.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Txã'wẽ leya's jxukamée nwẽese'pha'ga iiméh seena' yuuwesatha'w yu', txãa pa'ga Kristok kwe'sx iiméh seena' yuuwesa pa'gate uu, ley kastigãyni kwe'sxtxi nwe'weya'. Txã'wẽ iiméh seena' yuuwesa's kastigãyni uuwa'ja's na'wẽk pta'sxi' Dxus librute: Iiméh seena' yuuwesa's maawa fxtũukhẽ a'kxçxa ikhni yuuna jĩ'k.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Txã'wẽ Kristo Jesus kwe'sx pa'gate uupa'gatha'w judiu ji'jmeeçxawa Dxusa's ũusuh jxuka yajkxna nwẽese'pha'ga yuuwemée ewsa yuuçxa Dxus Espiritu's jxpa'gawa'jsa yuu. Txã'wẽ yuuwa'ja'sku Dxusa' Abrahan yakh puutx we'we txã' kxtey yuuk.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Yakhthẽ'jwe'sx, na'wẽ yũuni's miiyajkxwe: Kwe'sxa' kĩh yũuya' puutx we'weçxawa txã'sa' peçxkanamée kxtey yuuya' jxuka eçte fxi'jçxa peekx yase's ki'pçxak ya'nvxiitu'. Aça' txã'wẽ yũuni's kim yuhwa ĩsxiini' jĩya' ãja'çmeeta', sa' yu'pthejxa'wa ãja'çmeeta'.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Txã'wẽy Dxuswa Abrahan yakh ew puutx we'weçxa nvxiitni's kim yuhwa yu'pthejxa' ãjameetxna vxite' Abrahan ji'j yakh puutx we'weni's. (Dxus we'weçxa': Iidx ji'jwe'sx jĩ'çme', naasáa teeçxçxáak kxsusu': Iidx ji'j jĩnaçxáa. Txãa yu' Kristo's we'weçxak txã'jĩ'.)
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Na'jĩ'th na': Dxusa' ũswa'ja's kxtey yuuya' Abrahan yakh ewku puutx we'weçxa neeyũu, aça' txãa puutx we'weni kuatrocientos treinta anxu skhẽwnijũk Moises leya' kasehna ũsu'. Naa pa'ga txãa leya' Dxus ew puutx we'weçxa nvxiitni's yu'pthejxa' ãjawa'jsame', e'su kasehsa' naa pa'ga.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Moises leypa'ga ewte neeyũuwa'ja's jxpa'gawa'jsawaça', dxiikhẽy Dxus puutx we'weni' selpiwa'jmée ne' yu'. Nawa txã'wẽ yũumée, ewte neeyũuwa'ja's Dxusa' Abrahan yakh ew puutx we'weçxa neeyũuk txã' Moises leypa'gaméek jxpa'gawa'j yu'.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Txã'wẽte', Moises leya' ¿kĩhtega selpi'? Ewmée yũuna fxi'zepa'ga yu'kxpehna fxi'jçxa nvxiitnisaçxáak yu'. Sa' Dxus Abrahan yakh puutx we'weçxa': Iidx ji'j jĩk txãa pa'phkaçxçxáak txãa leya' jxkaahwa'jsa yu'. Txãa leya's fxi'jçxa nvxiit-sa yu' Dxus angeleswe'sxçxáatx yu', aça' Moisesku jxpa'gaçxa jweeju yu' nasatx kaapiya'j.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Nawa ewte neeyũuwa'ja's Dxus puutx we'wek txã'sa' angeleswe'sx jxpa'gaçxa peena Abrahana's ũsmeeta'. Txã'wẽ yũumée, Dxus yuuk txajx yuweju ewte neeyũuwa'ja's puutx we'we.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Txã'jĩte', Moises ley yakh Dxus puutx we'wenisa yakha' utxaaya' ãjawa'jsamée iipuiisatxna sũjuwá'kwe. Txã'wẽsameeta'. Aça' ley txã'wẽ ewte neeyũuwa'ja's ũsya' ãjawa'jsawaça', leya's nwẽese'jsa yu' jxuka ewte yã'j ũs yu'nja'w.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Nawa txã'wẽmeete íik leyíi we'weçxawa: Jxukaysa pkalte yuuçxáa ũsta' jĩ'. Txãa pa'ga Jesukristo's ũusuh jxuka yajkxçxa yuuçxáa kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's Dxus puutx we'wek txã'sa' jxpa'gawa'jsatha'w.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Txã'jĩte', Moises leya' Dxus puutx we'weni's açesana sũjuwá'kwe. Weh yuhwa açesame'. Wejx yuuwa leya' kwe'sxtxi jxaawna ũssak yu' Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa ewte neeyũukahn.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Leya' naasáa Kristo kĩhpkaçx kwe'sxtxi jxpe'jsaçxáak yu', kxah Kristo kĩhte', txã'sa' ũuste jxpa'gaçxa' yuuwemée ewte neeyũuwa'ja's ji'phukahn.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ãçxha' Kristo's ũuste jxpa'gawa'j en ãjk, aça' txãa ley kwe'sxtxi jxpe'jsa's peena yu' yaakxwa'j ji'phmeetha'w.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Kristo's ũusuh jxuka yajkxçxa nwẽese'pha'gaçxáa Dxus luuçx yuui'kwe.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 I'kwe'sx jxukaysa Kristo yakh fxi'zeya' sũhçxa yu'te ya'bautisãysa' txajx kusete jxpe'jni ũsi'kwe.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ãçxha' maa yuhwa puutx iiwejçx yaakxwa'jme'. Judiu ma'k yuu meeçxa' judiumée ma'k yuu, patron ji'phsa ma'k yuu meeçxa' patron ji'phmeesa ma'k yuu, piçthẽ'j ma'k yuu meeçxa' u'y ma'k yuu nawa maa yuhwa puutx iiwejçx yaakxwa'jme', txãa pa'gatey Kristo Jesus yakh fxi'zesa' maa yuhwa thaakwemée jxukaysa puutx txãa na'wẽçxaçxáa i'kwe.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 I'kwe'sxa' Kristo's jxpa'gasaçxa', Abrahan ji'jçxa txã'wẽ yuune'kwe, sa' ewte neeyũuwa'ja's puutx we'wek txã'sa' jxpa'gawa'jsai'kwe.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.