Filipenses 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ãçxha', yakhthẽ'jwe'sx, Dxus yakh weçxana mfxi'zewe. Nyafxíi neewe'wena fxi'th txã'wẽyçxáa ãçxwa neewe'weçthu, i'kwe'sxtxi' selpiwa'jsa' naa pa'ga.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Nasa ewmeesa kaypuba'jna fxi'zesatxi's mpa'yajkxwe, peekx kakwetewe'sxa's spẽ'thsatx.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ew jiyute yu', Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa neewe'wesa kwe'sx txã'wẽ Dxus luuçx cirkuncidãynisatha'w. Txãa pa'gatey Kristo Jesus jĩi yã'tha'w sũhçxa weçxanatha'w fxi'ze' naa pa'ga. Sa' kwe'sx ãjãni kakwekhẽwe'sxa's weeçx yajkxna fxi'ze'çmeetha'w.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Txãatx yaakx wẽewaç yu', adxwa weeçx yajkxya' ãja'nja, kimtewa jxthaakwesath naa pa'ga.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Adx ãaga yuuni oçxo en yuuçpkaçxha', cirkuncidãynisath. Sa' Israel nasath, Benjamin ji'th. Sa' mama tutxhu kasejíi hebreo nwe'sxthu yu', tatawe'sxa' judiutx yu' txãa pa'ga. Khĩçxawa adxa' fxariseoth yu', judiuwe'sx ley ma'wẽ jxkaathewa jxuka kxteythu yuuna fxi'zesa yu'.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Txãasath ley kaapiya'jni's nwẽese'jna Kristo nasatxi's ikhya' pakwé', Dxusna selpiiçthu sũhçxa. Aça' adxa's kim yuhwa ley jxkaahni's kxtey yuume' jĩya' ãjãmeetxna.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Nyafxíi yu' txã'wẽsa' adx yakha' seena' yuh wala ewsa yu'tx. Nawa ãçxha' Kristo's jxpa'ganijũ' txã'wẽsa' kĩhte yuhwa seelpimeetx yuuna pa'j.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Ãçxha' Kristo Jesusna ew jiyuwa'j wejx jxthaakwe wala ewsa', naa pa'ga txã'wẽsatxi' jxuka nvxihtçxath fxi'ze'. Kristoçxá's selpiina fxi'ze wẽeçxa kĩjkĩhnawa jxuka nvxihtthu seelpimeesatxi's, txãa yakh yuuçxáa fxi'zeya'.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Txã'wẽ ley jxkaahni's kxtey nwẽese'jçxa ew fxi'zewa'ja's ji'phumeeth. Txã'wẽ ew fxi'zewa'ja's Dxusku ũs, Kristo's ũusuh jxuka yaakxpa'ga.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Txãasa Kristo yuuçxá's ew jiyuçxa txãa ma'wẽne' uuçxa ki' ĩtxĩ yuu txã'wẽy yuu wẽeth. Sa' txãa na'wẽy pxthaa yuuçxa uuwa'jnawa ji'phuçxa,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 uuniijũwa ki' ĩtxĩ yu'nja sũjũ'th.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Txã'wẽ Kristo's jxuka jiiyã'th jĩ'çmeeth, sa' Dxus dxi'pte ewsayã'th sũju'çwameeth. Nawa txã'wẽ yũuwa'ja's ãjã'nja sũhnaçxáath pa'pçxuna nes yu'. Kristo Jesusa' adxa's txãa jĩik vxitna pa'j aça' ãçxha' adxa' Kristo jĩith sũhnaçxáath pa'pçxuna fxi'ze'.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Yakhthẽ'jwe'sxtxi na'jĩ'th na': Kristo's jiyuwa'j peejíiçxáath sa' Dxus dxi'pte ew fxi'zena pa'jwa'j peejíiçxá' sũjũ'th. Aça' txãatx kxtey yuu wẽeçxa na'wẽth yũ': nyafxíi fxi'zeni's peçxkanaçxa, na'wẽ jiyuna jxã'jwa'j ũsta' txãaçxáatxthu wejx pa'pçxu'.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Txãatx jxuka ew jiyuna pa'jçxa', Kristo Jesus tasxte ũsya' Dxus pa'yak kxtee ũsu'nja sũjũ'th.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dxusa's ewyã'j jiisa' jxukaysa na'wẽ pta'sxi'th txã'wẽçxaçxáa yaakxwa'j ji'ptha'w. Meeçxa' jxpubawá'kwe nawa Dxusa' ew ãate kaajiyu'juna.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Na'wẽ Dxus yakh ew fxi'zewa'ja's jiiyã'tha'w txã'sa' peçxkanamée kxtey yuuna fxi'zewa'j ji'ptha'w.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Yakhthẽ'jwe'sx, adx na'wẽy mfxi'zewe. I'kwe'sxtxiwa ma'wẽtka'w kaapiya'j txã'wẽy vxite yakhthẽ'jwa ũsta' ew fxi'zesa, aça' txãawe'sx na'wẽy mfxi'zewe.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Wala kujus iipta'sxyã'th, nawa ki' peena pta'sxiçthu ũ'nena: maaíi yu' Kristo kluuste uuni's açesa ũsta'.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Txãawe'sxa' ũ'wa'ja's yuuçxáa dxus na'wẽ yajkxna fxi'zesata', sa' thaamewa'ja's yaakipkaçxte thaampa'su yu' iiwejçx yaakxsaçxáata'. Nawa nmehte' jxuka ivxiituni yuutxna.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Naapkaçxha' kwe'sx yu' cielute ũswa'jsatha'w. Txãasa ũythasna ũstha'w, kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo cielujũ kĩijana sũhna.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Txã' kwe'sx kakwe seelpimeesa's yu'pthehçxa, txajx kakwe na'wẽy ewsa vxituna, Kristo' ma'wẽ yũuwa'ja'swa jxuka ãjãwa'jsa' naa pa'ga.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.