Filipenses 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Ãçxha', yakhthẽ'jwe'sx, Dxus yakh weçxana mfxi'zewe. Nyafxíi neewe'wena fxi'th txã'wẽyçxáa ãçxwa neewe'weçthu, i'kwe'sxtxi' selpiwa'jsa' naa pa'ga.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Nasa ewmeesa kaypuba'jna fxi'zesatxi's mpa'yajkxwe, peekx kakwetewe'sxa's spẽ'thsatx.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ew jiyute yu', Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa neewe'wesa kwe'sx txã'wẽ Dxus luuçx cirkuncidãynisatha'w. Txãa pa'gatey Kristo Jesus jĩi yã'tha'w sũhçxa weçxanatha'w fxi'ze' naa pa'ga. Sa' kwe'sx ãjãni kakwekhẽwe'sxa's weeçx yajkxna fxi'ze'çmeetha'w.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Txãatx yaakx wẽewaç yu', adxwa weeçx yajkxya' ãja'nja, kimtewa jxthaakwesath naa pa'ga.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Adx ãaga yuuni oçxo en yuuçpkaçxha', cirkuncidãynisath. Sa' Israel nasath, Benjamin ji'th. Sa' mama tutxhu kasejíi hebreo nwe'sxthu yu', tatawe'sxa' judiutx yu' txãa pa'ga. Khĩçxawa adxa' fxariseoth yu', judiuwe'sx ley ma'wẽ jxkaathewa jxuka kxteythu yuuna fxi'zesa yu'.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Txãasath ley kaapiya'jni's nwẽese'jna Kristo nasatxi's ikhya' pakwé', Dxusna selpiiçthu sũhçxa. Aça' adxa's kim yuhwa ley jxkaahni's kxtey yuume' jĩya' ãjãmeetxna.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nyafxíi yu' txã'wẽsa' adx yakha' seena' yuh wala ewsa yu'tx. Nawa ãçxha' Kristo's jxpa'ganijũ' txã'wẽsa' kĩhte yuhwa seelpimeetx yuuna pa'j.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ãçxha' Kristo Jesusna ew jiyuwa'j wejx jxthaakwe wala ewsa', naa pa'ga txã'wẽsatxi' jxuka nvxihtçxath fxi'ze'. Kristoçxá's selpiina fxi'ze wẽeçxa kĩjkĩhnawa jxuka nvxihtthu seelpimeesatxi's, txãa yakh yuuçxáa fxi'zeya'.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Txã'wẽ ley jxkaahni's kxtey nwẽese'jçxa ew fxi'zewa'ja's ji'phumeeth. Txã'wẽ ew fxi'zewa'ja's Dxusku ũs, Kristo's ũusuh jxuka yaakxpa'ga.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Txãasa Kristo yuuçxá's ew jiyuçxa txãa ma'wẽne' uuçxa ki' ĩtxĩ yuu txã'wẽy yuu wẽeth. Sa' txãa na'wẽy pxthaa yuuçxa uuwa'jnawa ji'phuçxa,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 uuniijũwa ki' ĩtxĩ yu'nja sũjũ'th.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Txã'wẽ Kristo's jxuka jiiyã'th jĩ'çmeeth, sa' Dxus dxi'pte ewsayã'th sũju'çwameeth. Nawa txã'wẽ yũuwa'ja's ãjã'nja sũhnaçxáath pa'pçxuna nes yu'. Kristo Jesusa' adxa's txãa jĩik vxitna pa'j aça' ãçxha' adxa' Kristo jĩith sũhnaçxáath pa'pçxuna fxi'ze'.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yakhthẽ'jwe'sxtxi na'jĩ'th na': Kristo's jiyuwa'j peejíiçxáath sa' Dxus dxi'pte ew fxi'zena pa'jwa'j peejíiçxá' sũjũ'th. Aça' txãatx kxtey yuu wẽeçxa na'wẽth yũ': nyafxíi fxi'zeni's peçxkanaçxa, na'wẽ jiyuna jxã'jwa'j ũsta' txãaçxáatxthu wejx pa'pçxu'.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Txãatx jxuka ew jiyuna pa'jçxa', Kristo Jesus tasxte ũsya' Dxus pa'yak kxtee ũsu'nja sũjũ'th.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dxusa's ewyã'j jiisa' jxukaysa na'wẽ pta'sxi'th txã'wẽçxaçxáa yaakxwa'j ji'ptha'w. Meeçxa' jxpubawá'kwe nawa Dxusa' ew ãate kaajiyu'juna.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Na'wẽ Dxus yakh ew fxi'zewa'ja's jiiyã'tha'w txã'sa' peçxkanamée kxtey yuuna fxi'zewa'j ji'ptha'w.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yakhthẽ'jwe'sx, adx na'wẽy mfxi'zewe. I'kwe'sxtxiwa ma'wẽtka'w kaapiya'j txã'wẽy vxite yakhthẽ'jwa ũsta' ew fxi'zesa, aça' txãawe'sx na'wẽy mfxi'zewe.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Wala kujus iipta'sxyã'th, nawa ki' peena pta'sxiçthu ũ'nena: maaíi yu' Kristo kluuste uuni's açesa ũsta'.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Txãawe'sxa' ũ'wa'ja's yuuçxáa dxus na'wẽ yajkxna fxi'zesata', sa' thaamewa'ja's yaakipkaçxte thaampa'su yu' iiwejçx yaakxsaçxáata'. Nawa nmehte' jxuka ivxiituni yuutxna.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Naapkaçxha' kwe'sx yu' cielute ũswa'jsatha'w. Txãasa ũythasna ũstha'w, kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo cielujũ kĩijana sũhna.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Txã' kwe'sx kakwe seelpimeesa's yu'pthehçxa, txajx kakwe na'wẽy ewsa vxituna, Kristo' ma'wẽ yũuwa'ja'swa jxuka ãjãwa'jsa' naa pa'ga.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.