Efésios 4
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Kristo's selpiipa'ga adxa' preesu ũsthu, nawa i'kwe'sxtxi neewe'we'th: ma'wẽ fxi'zekahn ne' Dxusa' i'kwe'sxtxi txhitxh txã'sa' kxtey yuuna meswe.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Dxus yakh fxi'zesayã'ja' maa yuhwa iiwejçx yajkxmée wejxwa puutx ya'peeygãhna ewçxáa yũuna mfxi'zewe.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 I'kwe'sxa' puutx ũusçxa yajkxna fxi'zemée, wejxwa kxteeçxah txutemée fxi'zewa'jçxá's mpa'pçxuwe, Dxus Espiritu' kxteeçxah yuutxa yã'kh naa pa'ga.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Txãasa Kristo nwe'wenisa yã'j yu', ma'wẽsaçxawa kxteeçxah teeçxçxáak yuuna pa'ja', sa' kxazíi Dxus Espiritu teeçxsaçxá'stxi jxukaysa jxpa'ga', sa' kxazíi teeçx ahte Dxus tasxteçxaçxáa pa'jwa'ja'sku ya'ũythasu',
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 txãa pa'gatey jxukaysatx nwe'wesa' teeçxçxá', aça' txã'sçxáanak jxukaysa ya'nwẽese'je'. Sa' jxukaysa txã'sçxaçxáanak yajkxna bautismo's ya'jypa'ga'.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Sa' teeçx Dxusçxáa ũsa' jxukaysate Tata txã' maatewa puutejka walasa' jxukaysatx jxkaahsa, sa' jxukaysa yakh ũsa'.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Sa' teeçxçxáa vxitna pa'jçxawa, Dxusna selpiiya' ãjawa'j yu'sa' fxiyfxiyçxajk Kristo' ũs teeçxsa na'wẽçxah.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Txã'wẽ yũuwa'ja's we'weçxak Dxus librute na'jĩna fxi'jni yuu:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Ma'wẽçxaga txã'wẽ cielute tejkak jĩna we'wé'? Kristo' nyafxte' uusaawe'sx ũsnite khuẽ'y khẽeçxa txãajũk ki' cielute tejka jĩçxak txã'jĩ'.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Txã'wẽ uusaawe'sx ũsnite khuẽ'y khẽesa íiçxáak cielute iiméh ẽe walate kãhpkaçx tejka, mteewa txãaçxaçxáa jxuka thegna ũsya' ãjaya'.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Txã'wẽ yũuçxak Dxusna selpiiya' fxiyfxiyçxah ãjawa'ja's ũs jxukaysatx teeçxsa na'wẽçxah: maaíitxi's txajx yuwe's nyafxte pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus ma'wẽ yũuya'watewa dxiikhẽy pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus yuwe pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus yuwe's kaapiya'jna jxpe'jwa'jsak nvxiht.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Txajx nasatxi' txã'wẽk mjĩiwa'jsa pheu'jçxa nvxiht, txã'wẽ Kristo nwe'wenisa yuutxi' jweeíiçxáa kxteeçxah çxhãçxha fxi'zewa'ja's kaapiya'khanku txã'wẽ yũu.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Kxah jxukaysa Dxus Nçxi'ka'sçxaçxáa nwẽese'jçxa txã'sa' ew jiyuna jxã'jçxa kĩhte yuhwa jxpubamée ew fxi'zekahnku txã'wẽ kaapiya'jçxa nvxiht.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Txajũ yũuçxa' luuçx na'wẽ yuume'nja'w. Txã'wẽme' nasa ewmée yajkxçxa ĩsxiina pta'sxnite thẽyméek wetena pa'jçxa kxte jxpubana ya'fxi'ze'.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Txã'wẽ jxpubamée, wejxwa isasaçxá's we'wena peeygãawa'j yuuçxá's yajkxçxa Kristo yakh jweeíiçxáa çxhãçxha fxi'zena u'jwa'j ji'ptha'w.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Aça' maawa Kristo tasxte utxaaçxa jxukaysa kxteeçxah pkhaakheçxa puutx ya'kaapiya'jna ew yũuna fxi'zete', thẽyméek peeygãhna fxi'zewa'ja' walaana u'jwe'.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Txã'wẽ' aça' kxahth i'kwe'sxtxi neewe'we', vxite nasa Dxusna jiimeesa na'wẽ fxi'zewe'sxte. Txãawe'sxa' peekx ũus yaakxni seelpiwa'jmeesaçxá'stxi kxtey yuuna fxi'ze'.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Txã'wẽ Dxusa's jxpa'gaya' wa'lpa'ga Dxus yakhmée ũsçxa ew eena' yaakxwa'j yu'sa' ji'phmeeta'.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Txãasatx txãawe'sxa' thaame ũus yu'sa' ji'phmée, pkal seena' kazxsateçxáa fxi'ze'.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Nawa i'kwe'sxtxi' Kristo' txã'wẽ fxi'ze kaahme'.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Txã'sa' i'kwe'sxa' peekx jiine'kwe Jesus kaapiya'jni isasa's wẽse'jsa dxihçxa',
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 nyafxíi ũus yaakxni ewmeeteçxáa kaafxi'ze'jsa's nwẽese'jmée jxuka nvxihtçxa,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ew ũus yaakxwa'ja's kaapiya'jni yakh mphu'se'jwe.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Kxah i'kwe'sx ũuste ewsa yuuçxáa yu'pthehni yuute', Dxus ma'wẽne' jxthãasu' txãa yuuçxáana ãate kaavxya'ja'jna fxi'zene'kwe, Dxus dxi'pte kĩh pkal yuhwa ji'phmée.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Txãasa ãçxha' peena yu' ĩsxiina fxi'zemée, wejxwa teeçxsa na'wẽçxah isasaçxá's mwe'wewe maa yakhwa, txãa pa'gatey jxukaysa kxteeçxah teeçx jwedçxáa yuuna pa'jsatha'w txãa ji'jçxaçxáatewe'sx.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mpa'yajkxwe, ũusçxani yakhçxáa yu' fxi'zewa'jme', ewmeete weteya'mée. Txãa entey ya'mpeltunaĩwe.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Eçxthẽ'ja's weh yuhwa ka'ga'jnuwe.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Pesweesawa Dxusna jiyunijũyã'ja', pesweewa'jme', wejxwa pesweemée kuseju mjĩiçxa vxite peejiina fxi'zesatxwa pu'çxna fxi'zewa'ja'.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Sa' kazx we'wenisa yu' teeçx yuweçxáa yuhwa i'kwe'sx yuweju kasehwa'jsame', wejxwa Dxus yakh fxi'zewa'j selpiwa'jsaçxá's we'wewa'ja', kxah vxitesawa Dxus yakh fxi'zewa'jçxá's piyaatxna.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Sa' Dxus Espiritu'swa kxũusu'jnuwe, txãa pa'gatey Dxus Espiritu íiçxáak i'kwe'sxtxi's Dxus jĩi vxitna pa'jçxa nvxiht, Dxus tasxna u'jwa'j en ãhtewe'sx.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Sa' ewmée yajkxna, ahçena, pxũuskwe yuute juuna' we'wena, ũusaçxana ma'wẽwa wẽesxuna fxi'zenijũ jxuka mtxuteewe.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Wejxwa puutx ewçxáa yũuna, teeçxsa na'wẽçxah puutx peeygãhna, puutx ya'peltunãyna mfxi'zewe, Kristo kwe'sxtxi nwe'wete Dxuswa ma'wẽga kwe'sxtxi peltunãy txã'wẽy.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.