Efésios 4
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Kristo's selpiipa'ga adxa' preesu ũsthu, nawa i'kwe'sxtxi neewe'we'th: ma'wẽ fxi'zekahn ne' Dxusa' i'kwe'sxtxi txhitxh txã'sa' kxtey yuuna meswe.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Dxus yakh fxi'zesayã'ja' maa yuhwa iiwejçx yajkxmée wejxwa puutx ya'peeygãhna ewçxáa yũuna mfxi'zewe.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 I'kwe'sxa' puutx ũusçxa yajkxna fxi'zemée, wejxwa kxteeçxah txutemée fxi'zewa'jçxá's mpa'pçxuwe, Dxus Espiritu' kxteeçxah yuutxa yã'kh naa pa'ga.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Txãasa Kristo nwe'wenisa yã'j yu', ma'wẽsaçxawa kxteeçxah teeçxçxáak yuuna pa'ja', sa' kxazíi Dxus Espiritu teeçxsaçxá'stxi jxukaysa jxpa'ga', sa' kxazíi teeçx ahte Dxus tasxteçxaçxáa pa'jwa'ja'sku ya'ũythasu',
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 txãa pa'gatey jxukaysatx nwe'wesa' teeçxçxá', aça' txã'sçxáanak jxukaysa ya'nwẽese'je'. Sa' jxukaysa txã'sçxaçxáanak yajkxna bautismo's ya'jypa'ga'.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sa' teeçx Dxusçxáa ũsa' jxukaysate Tata txã' maatewa puutejka walasa' jxukaysatx jxkaahsa, sa' jxukaysa yakh ũsa'.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Sa' teeçxçxáa vxitna pa'jçxawa, Dxusna selpiiya' ãjawa'j yu'sa' fxiyfxiyçxajk Kristo' ũs teeçxsa na'wẽçxah.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Txã'wẽ yũuwa'ja's we'weçxak Dxus librute na'jĩna fxi'jni yuu:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ¿Ma'wẽçxaga txã'wẽ cielute tejkak jĩna we'wé'? Kristo' nyafxte' uusaawe'sx ũsnite khuẽ'y khẽeçxa txãajũk ki' cielute tejka jĩçxak txã'jĩ'.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Txã'wẽ uusaawe'sx ũsnite khuẽ'y khẽesa íiçxáak cielute iiméh ẽe walate kãhpkaçx tejka, mteewa txãaçxaçxáa jxuka thegna ũsya' ãjaya'.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Txã'wẽ yũuçxak Dxusna selpiiya' fxiyfxiyçxah ãjawa'ja's ũs jxukaysatx teeçxsa na'wẽçxah: maaíitxi's txajx yuwe's nyafxte pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus ma'wẽ yũuya'watewa dxiikhẽy pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus yuwe pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus yuwe's kaapiya'jna jxpe'jwa'jsak nvxiht.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Txajx nasatxi' txã'wẽk mjĩiwa'jsa pheu'jçxa nvxiht, txã'wẽ Kristo nwe'wenisa yuutxi' jweeíiçxáa kxteeçxah çxhãçxha fxi'zewa'ja's kaapiya'khanku txã'wẽ yũu.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Kxah jxukaysa Dxus Nçxi'ka'sçxaçxáa nwẽese'jçxa txã'sa' ew jiyuna jxã'jçxa kĩhte yuhwa jxpubamée ew fxi'zekahnku txã'wẽ kaapiya'jçxa nvxiht.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Txajũ yũuçxa' luuçx na'wẽ yuume'nja'w. Txã'wẽme' nasa ewmée yajkxçxa ĩsxiina pta'sxnite thẽyméek wetena pa'jçxa kxte jxpubana ya'fxi'ze'.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Txã'wẽ jxpubamée, wejxwa isasaçxá's we'wena peeygãawa'j yuuçxá's yajkxçxa Kristo yakh jweeíiçxáa çxhãçxha fxi'zena u'jwa'j ji'ptha'w.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Aça' maawa Kristo tasxte utxaaçxa jxukaysa kxteeçxah pkhaakheçxa puutx ya'kaapiya'jna ew yũuna fxi'zete', thẽyméek peeygãhna fxi'zewa'ja' walaana u'jwe'.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Txã'wẽ' aça' kxahth i'kwe'sxtxi neewe'we', vxite nasa Dxusna jiimeesa na'wẽ fxi'zewe'sxte. Txãawe'sxa' peekx ũus yaakxni seelpiwa'jmeesaçxá'stxi kxtey yuuna fxi'ze'.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Txã'wẽ Dxusa's jxpa'gaya' wa'lpa'ga Dxus yakhmée ũsçxa ew eena' yaakxwa'j yu'sa' ji'phmeeta'.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Txãasatx txãawe'sxa' thaame ũus yu'sa' ji'phmée, pkal seena' kazxsateçxáa fxi'ze'.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Nawa i'kwe'sxtxi' Kristo' txã'wẽ fxi'ze kaahme'.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Txã'sa' i'kwe'sxa' peekx jiine'kwe Jesus kaapiya'jni isasa's wẽse'jsa dxihçxa',
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 nyafxíi ũus yaakxni ewmeeteçxáa kaafxi'ze'jsa's nwẽese'jmée jxuka nvxihtçxa,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ew ũus yaakxwa'ja's kaapiya'jni yakh mphu'se'jwe.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Kxah i'kwe'sx ũuste ewsa yuuçxáa yu'pthehni yuute', Dxus ma'wẽne' jxthãasu' txãa yuuçxáana ãate kaavxya'ja'jna fxi'zene'kwe, Dxus dxi'pte kĩh pkal yuhwa ji'phmée.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Txãasa ãçxha' peena yu' ĩsxiina fxi'zemée, wejxwa teeçxsa na'wẽçxah isasaçxá's mwe'wewe maa yakhwa, txãa pa'gatey jxukaysa kxteeçxah teeçx jwedçxáa yuuna pa'jsatha'w txãa ji'jçxaçxáatewe'sx.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mpa'yajkxwe, ũusçxani yakhçxáa yu' fxi'zewa'jme', ewmeete weteya'mée. Txãa entey ya'mpeltunaĩwe.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Eçxthẽ'ja's weh yuhwa ka'ga'jnuwe.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Pesweesawa Dxusna jiyunijũyã'ja', pesweewa'jme', wejxwa pesweemée kuseju mjĩiçxa vxite peejiina fxi'zesatxwa pu'çxna fxi'zewa'ja'.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Sa' kazx we'wenisa yu' teeçx yuweçxáa yuhwa i'kwe'sx yuweju kasehwa'jsame', wejxwa Dxus yakh fxi'zewa'j selpiwa'jsaçxá's we'wewa'ja', kxah vxitesawa Dxus yakh fxi'zewa'jçxá's piyaatxna.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Sa' Dxus Espiritu'swa kxũusu'jnuwe, txãa pa'gatey Dxus Espiritu íiçxáak i'kwe'sxtxi's Dxus jĩi vxitna pa'jçxa nvxiht, Dxus tasxna u'jwa'j en ãhtewe'sx.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Sa' ewmée yajkxna, ahçena, pxũuskwe yuute juuna' we'wena, ũusaçxana ma'wẽwa wẽesxuna fxi'zenijũ jxuka mtxuteewe.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Wejxwa puutx ewçxáa yũuna, teeçxsa na'wẽçxah puutx peeygãhna, puutx ya'peltunãyna mfxi'zewe, Kristo kwe'sxtxi nwe'wete Dxuswa ma'wẽga kwe'sxtxi peltunãy txã'wẽy.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.