Efésios 4
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Kristo's selpiipa'ga adxa' preesu ũsthu, nawa i'kwe'sxtxi neewe'we'th: ma'wẽ fxi'zekahn ne' Dxusa' i'kwe'sxtxi txhitxh txã'sa' kxtey yuuna meswe.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Dxus yakh fxi'zesayã'ja' maa yuhwa iiwejçx yajkxmée wejxwa puutx ya'peeygãhna ewçxáa yũuna mfxi'zewe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 I'kwe'sxa' puutx ũusçxa yajkxna fxi'zemée, wejxwa kxteeçxah txutemée fxi'zewa'jçxá's mpa'pçxuwe, Dxus Espiritu' kxteeçxah yuutxa yã'kh naa pa'ga.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Txãasa Kristo nwe'wenisa yã'j yu', ma'wẽsaçxawa kxteeçxah teeçxçxáak yuuna pa'ja', sa' kxazíi Dxus Espiritu teeçxsaçxá'stxi jxukaysa jxpa'ga', sa' kxazíi teeçx ahte Dxus tasxteçxaçxáa pa'jwa'ja'sku ya'ũythasu',
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 txãa pa'gatey jxukaysatx nwe'wesa' teeçxçxá', aça' txã'sçxáanak jxukaysa ya'nwẽese'je'. Sa' jxukaysa txã'sçxaçxáanak yajkxna bautismo's ya'jypa'ga'.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sa' teeçx Dxusçxáa ũsa' jxukaysate Tata txã' maatewa puutejka walasa' jxukaysatx jxkaahsa, sa' jxukaysa yakh ũsa'.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Sa' teeçxçxáa vxitna pa'jçxawa, Dxusna selpiiya' ãjawa'j yu'sa' fxiyfxiyçxajk Kristo' ũs teeçxsa na'wẽçxah.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Txã'wẽ yũuwa'ja's we'weçxak Dxus librute na'jĩna fxi'jni yuu:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ¿Ma'wẽçxaga txã'wẽ cielute tejkak jĩna we'wé'? Kristo' nyafxte' uusaawe'sx ũsnite khuẽ'y khẽeçxa txãajũk ki' cielute tejka jĩçxak txã'jĩ'.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Txã'wẽ uusaawe'sx ũsnite khuẽ'y khẽesa íiçxáak cielute iiméh ẽe walate kãhpkaçx tejka, mteewa txãaçxaçxáa jxuka thegna ũsya' ãjaya'.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Txã'wẽ yũuçxak Dxusna selpiiya' fxiyfxiyçxah ãjawa'ja's ũs jxukaysatx teeçxsa na'wẽçxah: maaíitxi's txajx yuwe's nyafxte pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus ma'wẽ yũuya'watewa dxiikhẽy pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus yuwe pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus yuwe's kaapiya'jna jxpe'jwa'jsak nvxiht.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Txajx nasatxi' txã'wẽk mjĩiwa'jsa pheu'jçxa nvxiht, txã'wẽ Kristo nwe'wenisa yuutxi' jweeíiçxáa kxteeçxah çxhãçxha fxi'zewa'ja's kaapiya'khanku txã'wẽ yũu.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Kxah jxukaysa Dxus Nçxi'ka'sçxaçxáa nwẽese'jçxa txã'sa' ew jiyuna jxã'jçxa kĩhte yuhwa jxpubamée ew fxi'zekahnku txã'wẽ kaapiya'jçxa nvxiht.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Txajũ yũuçxa' luuçx na'wẽ yuume'nja'w. Txã'wẽme' nasa ewmée yajkxçxa ĩsxiina pta'sxnite thẽyméek wetena pa'jçxa kxte jxpubana ya'fxi'ze'.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Txã'wẽ jxpubamée, wejxwa isasaçxá's we'wena peeygãawa'j yuuçxá's yajkxçxa Kristo yakh jweeíiçxáa çxhãçxha fxi'zena u'jwa'j ji'ptha'w.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aça' maawa Kristo tasxte utxaaçxa jxukaysa kxteeçxah pkhaakheçxa puutx ya'kaapiya'jna ew yũuna fxi'zete', thẽyméek peeygãhna fxi'zewa'ja' walaana u'jwe'.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Txã'wẽ' aça' kxahth i'kwe'sxtxi neewe'we', vxite nasa Dxusna jiimeesa na'wẽ fxi'zewe'sxte. Txãawe'sxa' peekx ũus yaakxni seelpiwa'jmeesaçxá'stxi kxtey yuuna fxi'ze'.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Txã'wẽ Dxusa's jxpa'gaya' wa'lpa'ga Dxus yakhmée ũsçxa ew eena' yaakxwa'j yu'sa' ji'phmeeta'.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Txãasatx txãawe'sxa' thaame ũus yu'sa' ji'phmée, pkal seena' kazxsateçxáa fxi'ze'.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Nawa i'kwe'sxtxi' Kristo' txã'wẽ fxi'ze kaahme'.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Txã'sa' i'kwe'sxa' peekx jiine'kwe Jesus kaapiya'jni isasa's wẽse'jsa dxihçxa',
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 nyafxíi ũus yaakxni ewmeeteçxáa kaafxi'ze'jsa's nwẽese'jmée jxuka nvxihtçxa,
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ew ũus yaakxwa'ja's kaapiya'jni yakh mphu'se'jwe.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Kxah i'kwe'sx ũuste ewsa yuuçxáa yu'pthehni yuute', Dxus ma'wẽne' jxthãasu' txãa yuuçxáana ãate kaavxya'ja'jna fxi'zene'kwe, Dxus dxi'pte kĩh pkal yuhwa ji'phmée.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Txãasa ãçxha' peena yu' ĩsxiina fxi'zemée, wejxwa teeçxsa na'wẽçxah isasaçxá's mwe'wewe maa yakhwa, txãa pa'gatey jxukaysa kxteeçxah teeçx jwedçxáa yuuna pa'jsatha'w txãa ji'jçxaçxáatewe'sx.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Mpa'yajkxwe, ũusçxani yakhçxáa yu' fxi'zewa'jme', ewmeete weteya'mée. Txãa entey ya'mpeltunaĩwe.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Eçxthẽ'ja's weh yuhwa ka'ga'jnuwe.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Pesweesawa Dxusna jiyunijũyã'ja', pesweewa'jme', wejxwa pesweemée kuseju mjĩiçxa vxite peejiina fxi'zesatxwa pu'çxna fxi'zewa'ja'.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Sa' kazx we'wenisa yu' teeçx yuweçxáa yuhwa i'kwe'sx yuweju kasehwa'jsame', wejxwa Dxus yakh fxi'zewa'j selpiwa'jsaçxá's we'wewa'ja', kxah vxitesawa Dxus yakh fxi'zewa'jçxá's piyaatxna.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Sa' Dxus Espiritu'swa kxũusu'jnuwe, txãa pa'gatey Dxus Espiritu íiçxáak i'kwe'sxtxi's Dxus jĩi vxitna pa'jçxa nvxiht, Dxus tasxna u'jwa'j en ãhtewe'sx.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Sa' ewmée yajkxna, ahçena, pxũuskwe yuute juuna' we'wena, ũusaçxana ma'wẽwa wẽesxuna fxi'zenijũ jxuka mtxuteewe.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Wejxwa puutx ewçxáa yũuna, teeçxsa na'wẽçxah puutx peeygãhna, puutx ya'peltunãyna mfxi'zewe, Kristo kwe'sxtxi nwe'wete Dxuswa ma'wẽga kwe'sxtxi peltunãy txã'wẽy.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.