Colossenses 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Patronwe'sxa' i'kwe'sxtxi selpisaatx ewçxáa jxpe'jna meswe. Txã'wẽme', i'kwe'sxwa selpisáa íiçxáa i'kwe, i'kwe'sxtxi jxkaahsa' Kristo cielute ũsa'.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ãçxha' wala jxpa'yakx Dxus yakh yuuçxáa puutx we'wena meswe, peçxkanamée Dxusa's weçxana.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Sa' kwe'sx pa'gatewa txã'wẽy Dxus yakh puutx we'wena meswe, Dxus yuwe pta'sxwa'j en vxyaakahn, kxah Kristo's ma'wẽ ũuste jxpa'gawa'ja'swa jiyunimeesa's pta'sxi'nja. Txã'wẽ pta'sxpa'gaíiçxáa adxa' preesu ũsthu.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Nawa Dxus pu'çxte', sxiigmée ew ãate kaajiyu'ju'nja.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Dxusna jiimeesawe'sx yakh wala jxpa'yakx ewçxáa mfxi'zewe, ewmée we'wekahmen. Sa' Dxus yuwe pta'sxwa'j ena's ivxiitnuwe.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 I'kwe'sxa' zhiçxkwe ewçxáa jxpa'yakx mwe'wewe. Txã'wẽ yũuçxa', ma'wẽsa yakhwa thẽymée pasya' ãjane'kwe.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Kwe'sx yakhthẽ'j Tíkiko Kristo's selpiik adx yakh ja'da kĩhtewa pu'vxitumée pu'çxna txã' i'kwe'sxtxi pta'sxina adx fxi'zeni's.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Txã'wẽ pta'sxna i'kwe'sxtxi kçxhãaçxha'khan kajaçthu.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Txãa yakh teeçx pi'kxna yuja', Kristo's jxpa'gasa kwe'sx yakhthẽ'j Onésimo. Txã' i'kwe'sx çxhabteywe'sxa'. Txãawe'sx pa'jçxa jxuka pta'sxitxna aysũ kĩhçxah yũuçtewa.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Karcelte adxna pi'kxna ũssa Aristarkowa yuwe weçxa kaja'k, vxite' Bernabé pukakhẽ nyakh Markoswa. I'kwe'sxa' jiiyã'ji'kwe Markos ma'wẽsatewa, txãa pa'ga wa'lmée mpa'gawe.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jesus Justo jĩ'tx txãawa yuwe weçxaa kaja'k. Judiuwe'sx Kristo's jxpa'gasa adxa's pu'çxsa yu' txãawe'sx yuuçxáatx yu', Dxus jxkaahwa'ja's pta'sxsa. Txãa pa'ga adx yakha' wala weçxa yuja'.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Kristo's selpisáa Epafxraswa yuwe weçxaa kaja'k. Txã' i'kwe'sx yakh ũssak yu'. Txã' i'kwe'sx pa'gate bagaçxtewa Dxusa's neewe'wena nesku yu', kĩhtewa jxpubamée Dxus jxthãasniçxá's kxtey yuuna fxi'zekahn.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Adxa' jiith Epafxrasa' i'kwe'sxtxi yajkxna wala pa'pçxu'k, Dxusa's neewe'wena. Sa' Laodicea çxhabtewe'sx vxite' Hierapolis çxhabtewe'sxtxiwa txã'wẽyku Dxusna neewe'we'.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Médiko Lukas vxite' Demas txãawe'sxwa yuwe weçxaa kaja'tx.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Yuwe mweeçxawe yakhthẽ'jwe'sx Laodiceatewe'sxtxi vxite' Ninfxasna, sa' txajx yatte pkhaakhesawe'sxtxiwa txã'wẽy.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Naa karta's i'kwe'sx pwe'sx lẽeyna jxã'jçxa', mkaahwe Laodicea çxhabte pkhaakhesawe'sx lẽeykahn, sa' Laodicea çxhabtewe'sxtxi karta kaath txãa karta i'kwe'sx tasxte pa'the', txã'snawa mlẽeywe.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Arkiposa's na'jĩna myu'kxpehwe: Kristo mjĩia's kxtey myuu jĩna.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Adx kuseju yuu naa karta's fxi'jçxa kajaçthu i'kwe'sxtxi weçxana. Nawa adxa's peçxkanamée yajkxna mfxi'zewe, preesu ũsthu naa pa'ga.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.