Colossenses 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Patronwe'sxa' i'kwe'sxtxi selpisaatx ewçxáa jxpe'jna meswe. Txã'wẽme', i'kwe'sxwa selpisáa íiçxáa i'kwe, i'kwe'sxtxi jxkaahsa' Kristo cielute ũsa'.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ãçxha' wala jxpa'yakx Dxus yakh yuuçxáa puutx we'wena meswe, peçxkanamée Dxusa's weçxana.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Sa' kwe'sx pa'gatewa txã'wẽy Dxus yakh puutx we'wena meswe, Dxus yuwe pta'sxwa'j en vxyaakahn, kxah Kristo's ma'wẽ ũuste jxpa'gawa'ja'swa jiyunimeesa's pta'sxi'nja. Txã'wẽ pta'sxpa'gaíiçxáa adxa' preesu ũsthu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Nawa Dxus pu'çxte', sxiigmée ew ãate kaajiyu'ju'nja.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Dxusna jiimeesawe'sx yakh wala jxpa'yakx ewçxáa mfxi'zewe, ewmée we'wekahmen. Sa' Dxus yuwe pta'sxwa'j ena's ivxiitnuwe.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 I'kwe'sxa' zhiçxkwe ewçxáa jxpa'yakx mwe'wewe. Txã'wẽ yũuçxa', ma'wẽsa yakhwa thẽymée pasya' ãjane'kwe.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Kwe'sx yakhthẽ'j Tíkiko Kristo's selpiik adx yakh ja'da kĩhtewa pu'vxitumée pu'çxna txã' i'kwe'sxtxi pta'sxina adx fxi'zeni's.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Txã'wẽ pta'sxna i'kwe'sxtxi kçxhãaçxha'khan kajaçthu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Txãa yakh teeçx pi'kxna yuja', Kristo's jxpa'gasa kwe'sx yakhthẽ'j Onésimo. Txã' i'kwe'sx çxhabteywe'sxa'. Txãawe'sx pa'jçxa jxuka pta'sxitxna aysũ kĩhçxah yũuçtewa.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Karcelte adxna pi'kxna ũssa Aristarkowa yuwe weçxa kaja'k, vxite' Bernabé pukakhẽ nyakh Markoswa. I'kwe'sxa' jiiyã'ji'kwe Markos ma'wẽsatewa, txãa pa'ga wa'lmée mpa'gawe.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jesus Justo jĩ'tx txãawa yuwe weçxaa kaja'k. Judiuwe'sx Kristo's jxpa'gasa adxa's pu'çxsa yu' txãawe'sx yuuçxáatx yu', Dxus jxkaahwa'ja's pta'sxsa. Txãa pa'ga adx yakha' wala weçxa yuja'.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Kristo's selpisáa Epafxraswa yuwe weçxaa kaja'k. Txã' i'kwe'sx yakh ũssak yu'. Txã' i'kwe'sx pa'gate bagaçxtewa Dxusa's neewe'wena nesku yu', kĩhtewa jxpubamée Dxus jxthãasniçxá's kxtey yuuna fxi'zekahn.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Adxa' jiith Epafxrasa' i'kwe'sxtxi yajkxna wala pa'pçxu'k, Dxusa's neewe'wena. Sa' Laodicea çxhabtewe'sx vxite' Hierapolis çxhabtewe'sxtxiwa txã'wẽyku Dxusna neewe'we'.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Médiko Lukas vxite' Demas txãawe'sxwa yuwe weçxaa kaja'tx.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Yuwe mweeçxawe yakhthẽ'jwe'sx Laodiceatewe'sxtxi vxite' Ninfxasna, sa' txajx yatte pkhaakhesawe'sxtxiwa txã'wẽy.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Naa karta's i'kwe'sx pwe'sx lẽeyna jxã'jçxa', mkaahwe Laodicea çxhabte pkhaakhesawe'sx lẽeykahn, sa' Laodicea çxhabtewe'sxtxi karta kaath txãa karta i'kwe'sx tasxte pa'the', txã'snawa mlẽeywe.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Arkiposa's na'jĩna myu'kxpehwe: Kristo mjĩia's kxtey myuu jĩna.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Adx kuseju yuu naa karta's fxi'jçxa kajaçthu i'kwe'sxtxi weçxana. Nawa adxa's peçxkanamée yajkxna mfxi'zewe, preesu ũsthu naa pa'ga.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.