Colossenses 4
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Patronwe'sxa' i'kwe'sxtxi selpisaatx ewçxáa jxpe'jna meswe. Txã'wẽme', i'kwe'sxwa selpisáa íiçxáa i'kwe, i'kwe'sxtxi jxkaahsa' Kristo cielute ũsa'.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ãçxha' wala jxpa'yakx Dxus yakh yuuçxáa puutx we'wena meswe, peçxkanamée Dxusa's weçxana.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Sa' kwe'sx pa'gatewa txã'wẽy Dxus yakh puutx we'wena meswe, Dxus yuwe pta'sxwa'j en vxyaakahn, kxah Kristo's ma'wẽ ũuste jxpa'gawa'ja'swa jiyunimeesa's pta'sxi'nja. Txã'wẽ pta'sxpa'gaíiçxáa adxa' preesu ũsthu.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Nawa Dxus pu'çxte', sxiigmée ew ãate kaajiyu'ju'nja.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Dxusna jiimeesawe'sx yakh wala jxpa'yakx ewçxáa mfxi'zewe, ewmée we'wekahmen. Sa' Dxus yuwe pta'sxwa'j ena's ivxiitnuwe.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 I'kwe'sxa' zhiçxkwe ewçxáa jxpa'yakx mwe'wewe. Txã'wẽ yũuçxa', ma'wẽsa yakhwa thẽymée pasya' ãjane'kwe.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Kwe'sx yakhthẽ'j Tíkiko Kristo's selpiik adx yakh ja'da kĩhtewa pu'vxitumée pu'çxna txã' i'kwe'sxtxi pta'sxina adx fxi'zeni's.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Txã'wẽ pta'sxna i'kwe'sxtxi kçxhãaçxha'khan kajaçthu.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Txãa yakh teeçx pi'kxna yuja', Kristo's jxpa'gasa kwe'sx yakhthẽ'j Onésimo. Txã' i'kwe'sx çxhabteywe'sxa'. Txãawe'sx pa'jçxa jxuka pta'sxitxna aysũ kĩhçxah yũuçtewa.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Karcelte adxna pi'kxna ũssa Aristarkowa yuwe weçxa kaja'k, vxite' Bernabé pukakhẽ nyakh Markoswa. I'kwe'sxa' jiiyã'ji'kwe Markos ma'wẽsatewa, txãa pa'ga wa'lmée mpa'gawe.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Jesus Justo jĩ'tx txãawa yuwe weçxaa kaja'k. Judiuwe'sx Kristo's jxpa'gasa adxa's pu'çxsa yu' txãawe'sx yuuçxáatx yu', Dxus jxkaahwa'ja's pta'sxsa. Txãa pa'ga adx yakha' wala weçxa yuja'.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Kristo's selpisáa Epafxraswa yuwe weçxaa kaja'k. Txã' i'kwe'sx yakh ũssak yu'. Txã' i'kwe'sx pa'gate bagaçxtewa Dxusa's neewe'wena nesku yu', kĩhtewa jxpubamée Dxus jxthãasniçxá's kxtey yuuna fxi'zekahn.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Adxa' jiith Epafxrasa' i'kwe'sxtxi yajkxna wala pa'pçxu'k, Dxusa's neewe'wena. Sa' Laodicea çxhabtewe'sx vxite' Hierapolis çxhabtewe'sxtxiwa txã'wẽyku Dxusna neewe'we'.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Médiko Lukas vxite' Demas txãawe'sxwa yuwe weçxaa kaja'tx.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Yuwe mweeçxawe yakhthẽ'jwe'sx Laodiceatewe'sxtxi vxite' Ninfxasna, sa' txajx yatte pkhaakhesawe'sxtxiwa txã'wẽy.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Naa karta's i'kwe'sx pwe'sx lẽeyna jxã'jçxa', mkaahwe Laodicea çxhabte pkhaakhesawe'sx lẽeykahn, sa' Laodicea çxhabtewe'sxtxi karta kaath txãa karta i'kwe'sx tasxte pa'the', txã'snawa mlẽeywe.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Arkiposa's na'jĩna myu'kxpehwe: Kristo mjĩia's kxtey myuu jĩna.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Adx kuseju yuu naa karta's fxi'jçxa kajaçthu i'kwe'sxtxi weçxana. Nawa adxa's peçxkanamée yajkxna mfxi'zewe, preesu ũsthu naa pa'ga.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.