Colossenses 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adxa' Jesukristo jxkaahnisa Pablo yaaseth, txã'wẽte selpiwa'jsa Dxus nvxiitnisa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Txãa pa'ga Dxus luuçx Kolosas çxhabtewe'sx jĩi naa karta's fxi'jçxa kajaçthu, Kristo's nwẽese'jsawe'sxtxi weçxana yakhthẽ'j Timoteo yakh. I'kwe'sxtxi' Dxus kwe'sx Tata' pu'çxhina, ewçxáa kaafxi'ze'jna.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 I'kwe'sx pa'gate Dxus yakh puutx we'weççxa', kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo Tata's wala weçxa'tha'w bagaçxtewa.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 I'kwe'sxa' Kristo Jesus yakh jxpubamée Dxus luuçx jxukaysa yakh puutx ya'peeygãhna ũsta' jĩni'stha'w jiyu.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Txã'wẽ i'kwe'sx jĩi cielute jxaawni ũsa' txã'sna jxpa'gaya' sũhçxane'kwe txã'wẽ ew fxi'ze', sa' Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa isasa's pta'sxte wẽse'jçxane'kwe cielutewe'sxa'sçxáa ũythasya' yajkx.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Dxus yuwe ewte nvxiit-sa's pta'sxnisa ãçxha' txakwe walaana u'jweça' naa kiwete mtee mteewa jxuka. I'kwe'sxwa Dxus peeygãani isasa's pta'sxte', isasa yuhna sũhna jxpa'ganijũjx, ma'wẽga pehnana u'j txã'wẽy yuuça'.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Kwe'sx yakhthẽ'j Epafxras Kristo's selpisáa txã'wẽk Dxus yuwe ewte nvxiit-sa's i'kwe'sxtxi kaapiya'j txã'sna iipe'ji'kwe. Txã' nyafxíi yu' kwe'sx yakhku mjĩi pu'çxsa yu'.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Txãak Dxus Espiritu yuuçxá's nwẽese'jna peeygãhna ũsta' jĩna pta'sx.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 I'kwe'sx txã'wẽ ew fxi'zeni's pta'sxiyna, Dxus yakh puutx we'wena nestha'w yu' i'kwe'sx pa'gate, txã'wẽ Dxus yakh fxi'zewa'ja's kĩhte yuhwa jxpubamée wala ew jiyuçxa txãajũ ma'wẽ yuhwa txutemée fxi'zekahn.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Kristo jĩiyã'jçxa', txajx jxkaahni yuuçxá's jxuka kxtey yuuna ewçxáa fxi'zeçxa Dxus yakh fxi'zewa'ja's jweeíiçxáa ew piyaane'kwe.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Sa' txajũ' kĩhte yuhwa jxpubana nxusmée weçxana çxhãçxha fxi'zene'kwe.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Txã'wẽ yũuçxa Dxusa's ũusuh jxuka weçxawa'ja's ji'phune'kwe. Txã' kwe'sxtxi jxpa'gawa'j pheu'jçxa ji'pha' txã'sa' ũsuna txã'sna nwẽese'jsa yuutxi' jxukaysatx.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Txãak çxhi'dxte fxi'zena ũstewa, txajũ kutxi'jçxa txajx Nçxi'k wedxnisa tasxte nvxiht,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 txajx Nçxi'k peltunãyçxa nwe'wenisatha'w naa pa'ga.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Dxusa' kwe'sx yafxte vxyaasame', nawa vxyaaya' kĩjk txajx Nçxi'k Jesukristo kakwete. Txãasa Kristo' Dxus íiçxá', naa kiwete kĩjkĩhtewa thaakwe yaçtewe'sx.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Dxusa' txajx Nçxi'k Jesukristo'sku neewe'weçxa nvxiht naa kiwe, cielu, kĩjkĩhçxah ũstxna, kwe'sx yafxte vxyaasáa vxite' kwe'sx yafxte vxyaasamée txãatx jxuka txãaçxaçxáa vxitkahn. Txãa pa'ga kĩjkĩhwa jxuka Kristo jĩita' txajx vxitnisa, sa' txã'sçxaçxáa nwẽese'jwa'jsata', eçxthẽ'j ma'tx yuu angeleswe'sx ma'tx yuu nawa jxuka.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Naa kiwe meetey Kristo' ũsyã'kh yu', sa' ãçxwa txãa íiçxáa ũsa', txajx pa'ga yuuçxáa kĩjkĩhwa jxuka ewçxáa ũsta'.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Sa' Kristo's jxpa'gaçxa txãa yakh fxi'zesa maazkuẽesatxwa jxuka Kristo íiçxáa jxkaahsa'. Txãak nyafxtewe'sx yu', sa' txãa íiçxáak uuçxawa nyafxte ki' ĩtxi yuu, txãaçxaçxáa bagaçxtewa jxkaahwa'jsa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Dxusa' Kristo's kaakh, nawa le'çxkweçxáa yuhwa vxitemée, Dxus íiçxáak yu'.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Sa' Dxusa' maa yuhtxwa nvxihtmée, naa kiwetewe'sx kĩjkĩhwa jxuka Kristo's ahçemée yuwe ewuuna pa'jwa'ja'sku vxit, Kristo's kluuste uuwa'j vxitçxa.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 I'kwe'sxwa nyafxiia' Dxus luuçxmée i'kwe yu', Dxusa's açewa'jçxá's yajkxna fxi'zesa, ewmeeçxáa yũuna. Nawa ewmeesaçxawa ãçxha' Dxus tasxte pa'jya' ãjawa'ja's Dxusíi pheu'kh,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 txã'wẽ Kristo's pxthaa yuuçxa uuwa'j vxitçxa. Naasáa kwe'sx kĩh pkal yuhwa ji'phmée txajx tasxte yuuçxáa selpiina fxi'zekahnku txã'wẽ yũu.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Aça' txã'wẽ ew fxi'zeya' ãjaya', Kristo yuuçxá's iiméh ew ũusuh jxuka yajkxna txajx yuwe ewsa nwe'wewa'jsa pta'sxni's jii i'kwe txajũ txutenuwe. Txãa Dxus yuwe ewsa nwe'wewa'jsa's txã'wẽ mtee mteewa jxuka pta'sxni yuuça', aça' txã'sna pta'sxkahnku Dxusa' nvxiht adxa's.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Txãa pa'ga Dxus yuwe's i'kwe'sxtxi pta'sxpa'ga pxthaa yuuna ũsçxawa, wala weçxa'th. Nawa adx pxthaa yuuwa'j yuutxi's wa'lu'çmeeth. Kristowa ma'wẽga txajx nasaa pa'gate pxthaa yuuçxa uu txãa pa'ga adxwa pxthaa yuuwa'jsath.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Dxus luuçxtxi selpiwa'jsak Dxusa' adxa's neewe'weçxa nvxiht, Dxus yuwe's i'kwe'sxtxiwa pta'sxkahn kĩhte yuhwa peejxmée jxuka.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Txãniitey bagaçxte yuhwa kaajiyu'jnimeesa ũsu'ne' txã'snak Dxusa' ãçxha' kaajiyu'j txajx nasatx, aça' txã'sna pta'sxwa'jsath.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Dxusa' txajx yuwe kaajiyu'jnimeesa iiméh wala selpiwa'jsa yu'k judiu ji'jmée vxite nasatxwa txã'snak kaajiyu'j txajx nasatx. Txã' naak yu': Kristo' i'kwe'sx ũuste u'kak, txãa pa'ga i'kwe'sxa' Dxus tasxte pa'jwa'ja's ji'phi'kwe jĩna pta'sxni's i'kwe jiimée yu'.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Aça' Kristo i'kwe'sx ũuste khẽeni'stha'w kwe'sxa' pta'sxi', yu'kxpehna, kaapiya'jna, jxukaysa wala ew jiyuçxa teeçxsa na'wẽçxah Kristo yakh yuuçxáa jxpubamée fxi'zewa'ja's ew piyakahn.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Txã'wẽ yũuwa'ja's kaapiya'jnath txakwe wala çxhãçxha mjĩ', Kristo kĩhtewa jxuka pu'çxte.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.