Atos 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Teeçx ente' Pedro Juan yakhtxi dxuus yatte kũjuç yu', kusuçte las treste Dxus yakh puutx we'wewa'j orate.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Kxte' teeçx piçthẽ'j upxhíi çxida puuple u'juya' ãjasameek u'p yu'. Txã'sa' een isatx yakhna kũhçxa dxuus yat Vxitx Zhiçxkwesa jĩnisa pukate ki'pu' kxtee nasa u'kasatx lmusxnu pe'wna u'pkahn.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Txãa puuple' Pedro Juan yakh dxuus yatte u'kaya' kũjuçte uyçxa', lmusxnu thãasku.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Aça' Pedrowe'sxa' txãa puuple dxi'pte ew thegçxa', Pedro' na'jĩk:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 txãa puuple' ¿kĩh peesya'watxki? sũhna ewku txãawe'sx dxi'pte theg.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Aça' Pedro we'weçxa':
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Pedro' paçu kusete uwena' pu'kisku, aça' naa dudtey fxidxa' ku'lete', çxida' jxuka ewtxi neeyũu.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Txajũ' txãa ãça'sa' ũphçxak kiite, sa' u'juya' ãjaçxa txãawe'sx yakhíi dxuus yatte u'kak, ũphũuphna Dxusna weçxana tuuthe'jna.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Txajũ' txãa çxida puuple' txã'wẽ ũphũuphna Dxusna weçxana yuute nasa jxukaysa uyçxa', kuh yajkxna ũukhtxi.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Txãa nasa' çxida puuple's jiitx yu' txã'wẽ dxuus yat Vxitx Zhiçxkwesa jĩnisa pukate kaçxçxa lmusxnu thãasna u'psate.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Çxida puuple u'juya' ãjasameeçxawa katxhiyã'jçxa', Pedrowe'sxtxi uweçxa txhweetemée u'jute', nasa jxukaysa wala kuh yajkxna Pedrowe'sxtxi thegya' seena' wala kuh pkhaakhetx dxuus yat pwa' Salomon jĩi jĩ'tx kxtee.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Txã'wẽ nasa pkhaakhete', Pedro' na'jĩk:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Mwẽese'jwe: Kwe'sx yaçgawe'sx Abrahan, Isaak, Jakob txãawe'sx Dxusa' txajx Nçxi'k Jesusa's cielute seena' jxtuhthesa vxitku na'wẽ i'kwe'sx yu' ahçeçxa jxkaahsa Pilato kusete dukhi'kwe. Aça' Pilato yu' txhweeteya' yajkxtewa, i'kwe'sx yu' kaatxhweete'jmée i'kwe,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 wejxwa kĩhwa yuuwemeesa', mitxhwete jĩpkaçxte, i'kwe'sx yu' teeçx piçthẽ'j wala yuuwesa ewmeesaçxá's i'kwe txhweete kaah.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Txã'wẽ yũuçxa i'kwe'sxa' Jesus ĩtxi kaafxi'ze'jwa'jsa yu'sa' kiikhe'ji'kwe. Nawa Dxusa' txã'sa' ki' ĩtxi vxitni's kwe'sxa' uysaatha'w, txãasa jiitha'w.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Txãasatha'w Jesusa' nuykatxhina sũhçxa txajx yase's kxsusna pi'kx, naa piçthẽ'j i'kwe'sx jiyunisa's nuykatxhikahn. Txãa Jesus nuykatxhipa'ga yuuçxáa naa piçthẽ'ja' jxuka ew katxhite', i'kwe'sx jxukaysa uyna ũsi'kwe.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ yũui'kwe nawa jiimeeçxane'kwe txã'wẽ yũu sũju'th, txã'wẽy jxkaahsawe'sxwa jiimeene'ta yu'.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Nawa i'kwe'sx txã'wẽ yũuwa'ja's Dxusa' yaçtey pta'sxku txajx yuwee pta'sxsawe'sxtxi na'jĩna: Kristo' wala pxthaa pa'ga yuuna jĩna aça' txã' kxtey yuukahn i'kwe txã'wẽ ikh.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Txã'wẽ yũupa'ga Dxus tasxte sxawedçxa i'kwe'sx pkalpa'ga perdon mpẽjxwe txãa pkaltxi khũkhni yuuya'. Txã'wẽ yũuçxa' weçxana ũswa'j ena's ji'phune'kwe,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Dxus kaahni Kristo Jesus jxkaajxa' kĩhte. Txã' i'kwe'sxtxi ew yũuwa'jsa' jĩnik yu' txãníi entey.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ãçxhíi yu' Jesukristo' cieluteçxáa ũswa'jsa', Dxus naa kiwete kĩhnawa jxuka pheu'phkaçx. Nyafx entey Dxus yuwe pta'sxsawe'sx txã'wẽtx Kristo' naa kiwete jxkaajxa' kĩiwa'jsa' jĩna pta'sx naa pa'ga txã' kxtey yuuna.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Txã'wẽy Moiseswa na'jĩk: Dxusa' i'kwe'sx jĩi teeçx kaajxa'wa' i'kwe'sx ji'thewe'sx txajx yuwe's pta'sxwa'jsa, adxa's ma'wẽga kaah txã'wẽy. Txã's mwẽese'jwe, ma'wẽ jxkaathewa jxuka kxtey yuuna.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Txã'wẽme', maawa Dxus yuwe pta'sxsa's nwẽese'jsame', Israelwe'sx tasxuh txudeni neeyũuçxa jxukaysa vxituwa'tha' jĩk.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Ew mjiyuwe: Dxus yuwe pta'sxsa Samwel fxi'zenijũjxwe'sx jxukaysatx ãçxh naa ensu Kristo kĩiwa'ja'sçxaçxáa we'wena pta'sx.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Aça' i'kwe'sxa' Dxus yuwee pta'sxsawe'sx ji'ji'kwe, sa' txã'wẽy Dxusa' txãniitey Abrahan yakhwa puutx we'wek i'kwe'sxtxi ew yũuwa'ja's na'jĩna: Naa kiwete nasa' jxukaysa bediciona's jxpa'gatxna iidx ji'j pa'gate jĩna we'wek txã'snawa jxpa'gasai'kwe.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Txajíik Dxusa' txajx Nçxi'ka's nyafxte' i'kwe'sx tasxte khuẽ'yku kaah i'kwe'sxtxi nwe'wekahn, kxah i'kwe'sxa' teeçxsa na'wẽçxah ewmée yũuni's nvxiitkahnku txã'wẽ yũu jĩk.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.